首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 741 毫秒
1.
自一千多年前的汉文教育以来,国际中文教育作为“自在”的教育形态经历了长期历史积淀。中华人民共和国成立后,又经历了从对外汉语教学到汉语国际教育,再到国际中文教育的“自觉”发展过程。本文从概念史视角出发,通过考察“国际中文教育”在各个阶段的发展进程以及核心概念的演变史,探究了国际中文教育的概念发展变迁。国际中文教育作为一个“自觉”的学术新概念,必将在促进全球中文传承与传播,促进中文成为重要的国际公共产品,增强中华文明传播力影响力,深化中外文明交流互鉴和构建人类命运共同体中发挥更大的作用。  相似文献   

2.
加强国际中文教育话语体系建设研究,是增强中华文明传播力影响力和助力国际中文教育高质量发展的重要保障。通过梳理当前话语体系建设的研究现状,对国际中文教育话语体系的内涵、要素及功能进行界定,尝试建构其基本框架。国际中文教育话语体系建设涉及宏观、中观、微观层面的多个领域,其中微观层面的国际中文教学是核心。然而,国际中文教学中的话语体系建设存在教师话语主体意识不强、话语客体的多样性未得到重视、教学资源的话语内容有待创新、话语阐释力有待强化、话语表达形式较为单一等问题。建议提升国际中文教师话语主体意识;充分了解话语客体,分层分类建构话语内容;推动中文教学资源的话语内容创新;使用通识性话语,强化话语阐释力;依托科技赋能,丰富国际中文教育话语表达形式。  相似文献   

3.
肖潇 《当代地方科技》2010,(20):169-169
汉语国际传播,不仅仅是一项语言和学术的工程,更是一项产业和经济的工程。观念的融合与改变,对汉语的传播内容与传播方式都提出了新的要求。笔者基于文化产业发展的背景,试图从传播的角度看待语言教学,从媒介的角度看待对外汉语教师,从而对汉语的国际传播进行分析。  相似文献   

4.
讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国是当前国际中文教育的重要命题。地方文化在来华留学生的汉语学习和文化传播中发挥着非常直接而重要的作用。一方面,依据“情境学习理论”,来华留学生应当充分依托甚至融入地方文化语境,以便更好地学好汉语并运用于日常交际;另一方面,来华留学生作为中国语言文化(含地方文化)的学习者和传播者,能够以一种“他者叙事”的视角实现中华文化的“软传播”,有利于塑造良好的中国形象。  相似文献   

5.
随着全球一体化的不断加深,英语俨然已经成为一种通用的国际语言。在中文与英文的碰撞当中,中文的句法也不可避免地在一定程度上影响了英文的句法。这种影响主要体现在后起的“中国英语”和“中式英语”的句法特征上。以“中国英语”和“中式英语”的句法为出发点,分析中文句法对英文句法的影响,总结从中得到的启示,以更好地服务于英语语言教学。  相似文献   

6.
中文广告妙语英译与传统的翻译相比且具有自己的特殊性.由于语言文化上的差异、英译的特殊目的和受众,中文广告妙语英译时必须讲究一些特殊的翻译方法或策略,才能使得译文最大程度上与原文意义相符、发挥相似的功能和相当的传播效果.  相似文献   

7.
我国加入专利合作条约自1994年1月1日起,我国正式成为《专利合作条约》(PCT)成员国,中国专利局成为PCT的受理局、国际检索单位和国际初步审查单位,中文成为PCT的正式工作语言之一。加入PCT后,中国申请人只要使用中文向中国专利局递交一份国际申请...  相似文献   

8.
鼓浪屿开放式景区内的官方标牌较为规范,以中文单语和中英双语为主,以中英日三语标牌为辅,使用厦门话白话字名称Kulangsu代替汉语拼音Gulangyu译写鼓浪屿,体现了鼓浪屿国际社区的文化多样性;景区内的私人标牌为了突显个性,语言景观更具多样性。但鼓浪屿景区缺少整体语言景观规划,语言景观中体现本土文化内涵的元素有待进一步挖掘。鼓浪屿管委会应定期进行语言景观调查,以"历史国际社区"为定位进行语言景观规划。  相似文献   

9.
汉语国际推广也称汉语国际传播,此战略自2005年推行以来发展迅速,传统的“对外汉语教学”也全面转到“汉语国际推广(传播)”上。有关其发展瓶颈及对策问题的研究成为近年来研究的重点和难点,主要研究有:战略政策性问题研究;中国文化传播问题研究;“三教(教师、教材、教法)”问题研究。综述以上研究文献,可以展望今后汉语国际推广战略的研究主要应在如下方面亟待加强:第一,积极借鉴他国语言推广(传播)经验和教训;第二,认清汉语推广的本质属性和经济价值,加强汉语国际传播战略的经济投人与收益研究;第三,关注中国文化传播的特殊性和地域性,认真对待他国文化;第四,加大汉语师资的培训力度和水平以及汉语教材编写的投入研究;第五,确定汉语国际推广的语言标准,建立完善的汉语作为第二语言教学的体系。  相似文献   

10.
<正>随着中国国际影响力不断提高,国际上学习汉语的规模和声势也越来越大。汉语的国际传播需要建立怎样的传播话语?如何切实可行地推动汉语的国际传播?2014年10月25~26日,同济大学主办了"汉语国际传播:跨文化视域下的语言与文化"国际学术研讨会。来自德国、意大利、日本、韩国、俄罗斯的高校以及国内各高校、科研机构从事汉语研究和对外汉语教学实践的200余位专家学者围绕上述问题展开了探讨。  相似文献   

11.
"互联网+"为汉语国际教育提供了发展平台,不仅利于汉语言文化国际传播,同时又给汉语国际教育工作者带来较好的经济效益。但汉语国际教育信息化建设尚存在一些不足,该文通过总结前人研究与观点,浅析"互联网+"背景下汉语国际教育的机遇与挑战。这种"互联网+"形势给汉语传播提供了机遇,但同时由于人们对教学质量要求不断提高,对汉语国际教育者来说也是一种挑战。  相似文献   

12.
文化播报     
美国将中文列为战略语言官方拨款鼓励民众学习据悉,在全美中文学校协会的会议上,中文已被列为美国的战略语言之一。有多名美国政府高层人士、教育专家和科技界精英在会上表示,在全球出现中文热的新形势下,在美国中文教学的前途广阔而美好。其中,布什总统和教育部部长的代表指出,中文已被列为美国的战略语言之一,联邦政府通过多种途径支持美国的中文教育。在教育部今年已经拨款开展的70个语言教育计划中,大部分与中文学习有关。布什总统在今年1月就宣布了“战略语言计划”,把中文、阿拉伯文、韩文、印度文和俄文列为美国的战略语言,并要求拨…  相似文献   

13.
随着中国综合国力的增强和国际地位的提高,有声语言的传播和发展越来越重要。时代呼唤有声语言美学价值的提升。我们应从强化有声语言基本功训练和诗性功能两方面入手,使自己的有声语言表达能创造美、传播关,使听者能从中寻找到审关的生命意识,进而推动整个民族审美文化水平的提高。  相似文献   

14.
科技期刊传播史就是新媒体不断代替旧媒体的发展历程,当前我国中文科技期刊的数字化和网络化传播方式在新型媒体与传统媒体的融合中面临着一些困难和障碍,同时与国外一流科技传媒还存在不小差距;应当借鉴国际著名科技周刊《自然》(Nature)等媒体的先进经验,加速改进我国的科技论文网络传播和推广方式,以迎接我国新型媒体与传统媒体融合发展的现实需要,并应对未来国际科技传媒的挑战。  相似文献   

15.
解决了TRADOS组件不显示中文和日语界面的问题。添加中文界面需要借助软件自带的语言文件,并使用Translator's Workbench和TagEditor创建中文语言文件。实现日语界面的方法是首先在"区域和语言选项"对话框中变更语言设置,然后安装TRADOS;也可以先安装TRADOS,然后手工添加日语语言文件。  相似文献   

16.
 中国要强大,必须有高科技的支撑,而科技的传播必须有优秀的科技期刊作为支撑。在当下中国大量创新性科研成果用英文发表在国际期刊的时代,我国的中文科技期刊应如何发展?对此问题我谈谈自己的观点。  相似文献   

17.
田发伟 《科技潮》2000,(8):74-75
"要学地道的英语,最好和外国人直接交谈,但是我们没法请一个外国人专门交你,怎么办,那只有远程教育。"清华大学国际传播中心与全球最大的网上语言教育学院 EF 国际互联网语言教育学院签订协议,携手探索网上远程教育的发展,并于2000年6月23日召开了虚拟英语课堂发布会。远程教育有着传统教学无法比拟的优势,远程教育将是未来教育发展的一个重要方向。EF 国际互联网语言教育学院的网上虚拟英语课堂也许能为我国远程教育的探索带来一些启发。  相似文献   

18.
在漫长的历史发展进程中积淀而成的具有区域性特色的民俗类非物质文化遗产,是贴近民众生活的重要组成部分,也是通过翻译为媒介对外进行国际传播、加深世界对中国传统文化理解的生动素材。翻译作为跨文化传播活动,词汇翻译、语用翻译和文化翻译三个维度统筹兼顾,语言转换与文化传播实为一体。语言教学过程中,在引导学生通过翻译策略准确传达信息的同时,也要重视节日活动内涵和意义的发掘与整理。  相似文献   

19.
基于语义的中文句子的直接生成方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
给出一种基于知识机器翻译系统的中文句子的生成方法.这种方法根据中文的特点,从语义的中间语言表达式直接生成中文短语或句子,因此省却了中间语言到句法结构的变换步骤,简化了生成过程.  相似文献   

20.
杨春芝 《科技信息》2007,(2):106-107
广告是社会用语的重要组成部分。随着商品经济的发展,商务广告翻译日渐成为从事语言研究和翻译工作者的重要研究课题。本文通过对中文广告商标和正文的英译文分析,从语言层次和社会文化层次两方面探讨了中文广告英译时易产生的一些语用语言失误和社会语用失误,以期为中文广告英译提供一些有价值的参考建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号