首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4651篇
  免费   86篇
  国内免费   114篇
系统科学   221篇
丛书文集   109篇
教育与普及   36篇
理论与方法论   315篇
现状及发展   38篇
综合类   4132篇
  2024年   8篇
  2023年   17篇
  2022年   49篇
  2021年   48篇
  2020年   60篇
  2019年   53篇
  2018年   48篇
  2017年   33篇
  2016年   64篇
  2015年   112篇
  2014年   229篇
  2013年   178篇
  2012年   327篇
  2011年   368篇
  2010年   283篇
  2009年   328篇
  2008年   332篇
  2007年   436篇
  2006年   323篇
  2005年   259篇
  2004年   191篇
  2003年   194篇
  2002年   169篇
  2001年   133篇
  2000年   117篇
  1999年   98篇
  1998年   68篇
  1997年   60篇
  1996年   43篇
  1995年   30篇
  1994年   33篇
  1993年   31篇
  1992年   18篇
  1991年   25篇
  1990年   23篇
  1989年   20篇
  1988年   22篇
  1987年   12篇
  1986年   5篇
  1985年   3篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有4851条查询结果,搜索用时 3 毫秒
1.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。  相似文献   
2.
根据我国当前电力系统运行情况,对电网无功功率补偿的必要性及通用补偿方法及其装置进行了具体阐述。  相似文献   
3.
由胡宣明译<戴德生传>可知,中文"化学"译名与戴德生无关.由王韬<蘅华馆日记>推断,中文"化学"译名至迟于咸丰四年底(1855年2月初)由王韬等人制定.  相似文献   
4.
国内外交通安全管理之比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章通过对欧美、日本等发达国家在道路交通安全宣传教育、事故紧急救援、管理人员严格公正执法、事故损害赔偿归责等方面和我国的交通安全管理情况进行比较分析,试提出我国目前在这些方面存在的问题以及应对措施。  相似文献   
5.
对于索绪尔语言学理论中的几组重要术语,国内学者所使用的译名各不相同。文章对其中三组术语langage、langue、parole,signifiant(signifier)、signifié(signified),syntagmatique(syntagmatic relations)、associatif(associative relations)or paradigmatique(paradigmatic relations)的中文译名作了较为翔实的考证,在此基础上提出关于这三组译名的观点,并分析译名未得到统一的原因及其产生的影响。  相似文献   
6.
模因视角下对待不可译有两种处理办法:一是产生“基因型模因”,基本上采用直译或异化策略再进行补偿的办法,保证信息不失真,实现“相同信息异型传播”;二是产生“表现型模因”,在原模因的基础上产生较大的变异,采用意译或归化的翻译策略,实现“不同信息同型传播”。  相似文献   
7.
语言与文化有着密切的关系,任何语言都体现一定的文化特征,故文化因素对不同语言的翻译具有重要的影响。从中西文化的相似形和差异性,包括不同的生活方式、认知思维方式以及价值观等方面,对此问题进行深刻的分析和探讨,指出两种语言翻译中应注意的文化问题。  相似文献   
8.
软件补偿方法具有效果好、精确度高、成本低的优点。介绍了在研制多点巡回检测仪中采用的几种软件补偿方法:前向通道特性补偿使放大器等元件不因外界条件的变化而受到任何影响;引线电阻的补偿可实现引线电阻对系统无任何影响;热电阻、热电偶的非线性度补偿效果明显,节省开销。  相似文献   
9.
陶易 《皖西学院学报》2007,23(6):104-108
对吉林文史出版社1999年版《小窗幽记》译文简注的曲解谬误之处,逐条或作辨正,或为补缺。举凡译文的曲解、标点的讹错、人物典故的误植或缺注等处,皆尽可能予以更正或补充。作为古籍的普及本,应尽可能避免将错误的知识传播给广大受众。  相似文献   
10.
名著《红字》迄今为止已有10多个译本出现,且不同时代有不同译本,说明其复译的必要性和可行性。《红字》中大量运用了象征、比喻手法,不仅对烘托主题、刻画人物起到了举足轻重的作用,而且具有含而不露,耐人寻味的修辞效果。通过对3个译本进行比较,旨在探讨译本在移植原著象征、比喻手法上的成败得失,为后人复译提供借鉴。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号