首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《琵琶行》两种英译诗探微
引用本文:李清娇.《琵琶行》两种英译诗探微[J].吉安师专学报,2002,23(2):80-82.
作者姓名:李清娇
作者单位:李清娇(井冈山师范学院外语系,江西,吉安,343009)
摘    要:许渊冲教授的译本和Bynner的译本,在再现原诗的景物描写、人物描写和心理描写三方面均作了不同的努力。Bynner译本较许译本形象些,但许译比Bynner译更具形式美。此外,许译在再现原诗的意境上也比Bynner译更为贴切。

关 键 词:《琵琶行》  英译诗  景物描写  人物描写  心理描写  意境
文章编号:1006-1975(2002)02-0080-03
修稿时间:2001年9月18日

A Comparison Between Two English Versions of "Song of Pi-pa"
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号