诗歌翻译的策略和方案 |
| |
引用本文: | 凌莉,刘露.诗歌翻译的策略和方案[J].科技信息,2009(17):226-227. |
| |
作者姓名: | 凌莉 刘露 |
| |
作者单位: | 厦门医学高等专科学校; |
| |
摘 要: | 本文列举了三个著名翻译理论家安德烈·勒菲弗尔,罗伯特·布格兰德以及伯顿·拉夫尔的诗歌翻译观点和策略,对他们的观点进行了归纳和比较。诗歌翻译不同于散文翻译,诗歌翻译更重精神,散文翻译更重风格(句法结构),诗歌翻译需要更多的调整空间,更近似于重写和创造,更偏重于神似而非形似,这一点对我们的翻译实践具有一定的指导意义。
|
关 键 词: | 诗歌翻译 策略 方案 神似 形似 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|