首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

结合文学名著《简·爱》来分析英语定语从句的状语译法
引用本文:金捷.结合文学名著《简·爱》来分析英语定语从句的状语译法[J].科技信息,2007(21):145-146.
作者姓名:金捷
作者单位:天津外国语学院滨海外事学院英语系,中国天津300191
摘    要:英语的定语从句与主句之间的关系较复杂,如果简单地只从定语的角度去理解和翻译它会造成困难。这是因为英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,只是形式上的定语结构,实际上却起着状语的作用。在翻译过程中,要想真正把握好这类定语从句的意义,必须深刻理解上下文语言环境。本文拟结合文学名著《简·爱》中的原文实例来谈一谈这种状化定语从句的理解与翻译。

关 键 词:定语从句  状语性  逻辑关系  《简&  #183  爱》
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号