英汉谚语对比研究 |
| |
引用本文: | 周红燕.英汉谚语对比研究[J].科技信息,2008(7):194-194. |
| |
作者姓名: | 周红燕 |
| |
作者单位: | 山东省青年管理干部学院 山东济南250014 |
| |
摘 要: | 谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。研究一个国家的文化必然要研究其谚语。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝。由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。本文借助一些典型的例子,从生存环境和风俗习惯两个文化方面入手,进行比较与分析,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背蒂使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用三种译丢。本文讨论了直译、意译、对等翻译等翻译方法。
|
关 键 词: | 英汉谚语 文化差异 翻译原则 翻译方法 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|