首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析汉英翻译中的文化空缺现象及对策
引用本文:刘彦仕.试析汉英翻译中的文化空缺现象及对策[J].达县师范高等专科学校学报,2003,13(1):87-89.
作者姓名:刘彦仕
作者单位:达县师范高等专科学校外语系 四川达州635000
摘    要:由于中西方在历史背景、社会风俗、经济体系、意识形态等方面的巨大差异,引起了在翻译中国传统文化特色词语时,在英语中无对应或相近的表达方式,出现文化空缺现象。本文针对文化差异带给翻译的种种不便,要求译者不仅精通原语和译语而且应通晓这两种语言所反应的文化,提出用灵活的方法来处理中国特色文化英译过程中出现的问题,找到恰当的翻译对策。

关 键 词:汉英翻译  文化空缺  文化差异  翻译对策  宗教文化  物质文化  文化翻译
文章编号:1008-4886(2003)01-0087-03
修稿时间:2002年9月10日

A Tentative Study of Cultural Vacancy in Chinese - English Translation and its Countermeasure
LIU Yan,shi.A Tentative Study of Cultural Vacancy in Chinese - English Translation and its Countermeasure[J].Journal of Daxian Teachers College,2003,13(1):87-89.
Authors:LIU Yan  shi
Abstract:The differences between China and the West in history, social customs, economic system, ideology and etc . bring forth "cultural vacancy", that is to say, some words and expressions conveying the features of Chinese traditional culture have no equivalents in English . This article, according to the issues caused by cultural differences , requires the translator to master the source language and the target language and those conveying cultures as well, and attempts to find some proper methods of translation which are flexible and feasible to solve the issues .
Keywords:s: cultural difference    cultural vacancy    methods of translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号