从《闪光》看英诗汉互译的理论和技巧 |
| |
引用本文: | 于浩,付伟,王矗.从《闪光》看英诗汉互译的理论和技巧[J].科技资讯,2006(29):124-125. |
| |
作者姓名: | 于浩 付伟 王矗 |
| |
作者单位: | 1. 唐山师范学院外语系 2. 黑龙江科技学院外语系 |
| |
摘 要: | 诗歌的翻译被普遍认为是翻译领域中最困难而有层次最高的翻译实践活动。翻译标准多元互补论意味着一般翻译技巧的多样性。诗歌使用的是凝练的语言,而不同语言的诗歌又有着很大的不同之处,所以很难用统一的标准或理论原则来规定或评判诗歌的译作。本文将以英国诗人罗塞蒂的《闪光》一诗来看英诗汉译的技巧和相关理论,为我今后诗歌翻译工作提供一些宝贵的经验。
|
关 键 词: | 诗歌翻译 互补多元论 赛罗蒂 |
文章编号: | 1672-3791(2006)10(b)-0124-02 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|