首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉习语的文化差异及翻译
引用本文:彭志刚,吴芹.英汉习语的文化差异及翻译[J].景德镇高专学报,2005,20(3):63-65.
作者姓名:彭志刚  吴芹
作者单位:景德镇高专外语系,江西景德镇333000
摘    要:习语是语言发展的结晶。它思维新颖,形式精炼,给人以强烈的美感。主要体现在它能够简洁的表达语义。同时,它往往使用特别的句式与素材度各种修辞格,使其产生令人赏心悦目的语言形式。本文就英汉习语的文化差异浅谈其主要三种译法,即直译法,意译法,活译法。

关 键 词:习语  结晶  文化差异  直译法  意译法  活译法
文章编号:1008-8458(2005)03-0063-03
收稿时间:2005-03-29
修稿时间:2005-03-29

Cultural Differences Between English and Chinese Idioms and Their Translation
PENG Zhi-gang,WU-Qin.Cultural Differences Between English and Chinese Idioms and Their Translation[J].Jingdezhen Comprehensive College Journal,2005,20(3):63-65.
Authors:PENG Zhi-gang  WU-Qin
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号