《关雎》英译本的美学思考 |
| |
引用本文: | 张锐,付仙梅.《关雎》英译本的美学思考[J].科技信息,2007(35). |
| |
作者姓名: | 张锐 付仙梅 |
| |
作者单位: | 浙江大学 英语语言文学专业浙江杭州310000(张锐),上饶师范学院外语系 江西上饶334000(付仙梅) |
| |
摘 要: | 本文分析了《关雎》的多个英译本,从语言,形象,流动感,意境和音韵等五方面分析各种译本的利弊得失。最后从翻译的目的性和功能性的角度阐述翻译的优劣并无绝对的标准,每个译本都有其特定的适用性。
|
关 键 词: | 英译 美 意境 目的性 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|