首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

隐性与显性:从中西美学看林语堂的英译《浮生六记》
引用本文:刘彦仕.隐性与显性:从中西美学看林语堂的英译《浮生六记》[J].达县师范高等专科学校学报,2007,17(3):64-67.
作者姓名:刘彦仕
作者单位:四川文理学院外语系,四川达州635000
摘    要:中西美学观的主要差异是中国美学讲究“含蓄”,而西方美学崇尚“外显”。从语汇、句法和语篇三个层面来分析林语堂英译作品《浮生六记》中的隐性与显性现象,指出译者在汉英翻译实务中要重视言简意赅及衔接连贯手段的合理使用。

关 键 词:隐性  显性  美学  林语堂  《浮生六记》
文章编号:1008-4886(2007)03-0064-04
修稿时间:2007-01-16

Implicitness and Explicitness: Lin Yutang's " Six Chapters of a Floating Life" from the Viewpoint of Chinese and Western Aesthetics
LIU Yan-shi.Implicitness and Explicitness: Lin Yutang''s " Six Chapters of a Floating Life" from the Viewpoint of Chinese and Western Aesthetics[J].Journal of Daxian Teachers College,2007,17(3):64-67.
Authors:LIU Yan-shi
Institution:Department of Foreign Languages, Sichuan University of Arts and Science, Dazhou Sichuan 635000, China
Abstract:The main discrepancy between Chinese and western aesthetics refers to "implicitness" in Chinese aesthetics and "explicitness" in western aesthetics.This paper discusses these phenomena in the translated version of SCFL(Six Chapters of a Floating Life) by Lin Yutang from three aspects of words,sentences and text,and based upon the analysis of the cases,points out the relevant strategies in dealing with expressive conciseness of words use and textual cohesion in C-E translation practice.
Keywords:implicitness  explicitness  aesthetics  Lin Yutang  SCFL
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号