首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

美学视角下唐诗英译文的比较分析
引用本文:舒静伟.美学视角下唐诗英译文的比较分析[J].鞍山科技大学学报,2010(4).
作者姓名:舒静伟
作者单位:辽宁科技大学外国语学院;
摘    要:为提高诗歌翻译质量,使更多读者领略中文诗的魅力,依据诗歌翻译的美学理论,对唐诗英译文进行了比较分析。以黄鹤楼送孟浩然之广陵枫桥夜泊及江雪三首唐诗的不同英译文为例,从意美、音美、形美三个方面论述了如何再现原诗的意境。

关 键 词:美学  唐诗  诗歌翻译  

Comparative analysis on English version of Tang poetry translation from aesthetic perspective
SHU Jing-wei.Comparative analysis on English version of Tang poetry translation from aesthetic perspective[J].Journal of Anshan University of Science and Technology,2010(4).
Authors:SHU Jing-wei
Institution:SHU Jing-wei(School of foreign languages,University of Science and Technology Liaoning,Anshan 114051,China)
Abstract:In this paper,a comparative analysis on English version of Tang poetry translation is carried out in order to improve the quality of poetry translation so that more readers could enjoy the charm of Chinese ancient poetry.Taking different English versions of Seeing Meng Haoran Off At Yellow Crane TowerMooring By Maple Bridge At Night and Fishing In Snow as examples,the reproduction of beauty in the original poem is discussed from the aspects of beauty in meaning,sound and form.
Keywords:aesthetics  Tang poetry  poetry translation  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号