首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论中国古典诗歌英译之意形结合
引用本文:陶沙,韩杰.论中国古典诗歌英译之意形结合[J].科技信息,2010(24):175-175,176.
作者姓名:陶沙  韩杰
作者单位:[1]石家庄经济学院外国语学院 [2]保定学院外语系
摘    要:本文通过对中国古典诗歌的译文分析,认为翻译诗歌要意形结合。不仅要把握原作的意象、原作者的本意,还应该注重形式上语言、韵律、风格的使用,尽量与原作保持"形"的一致。译者应该在体现原作的范围之内进行创造性的活动,使目的语读者能够读到最接近原作的译作。应尽量避免译作中出现美文之风和译者中的"意象派",使意形结合体现和谐之道。

关 键 词:诗歌翻译  “意”  “形”  意形合一
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号