首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

以汉译《圣经》为语料的汉语研究
引用本文:刘爱菊.以汉译《圣经》为语料的汉语研究[J].孝感学院学报,2011,31(4):51-55.
作者姓名:刘爱菊
作者单位:中国人民大学文学院,北京,100872
摘    要:汉译《圣经》作为语料具有"社会文化生活覆盖面广"、"语体成分口语性强"、"内容、年代可靠,并数量充足"等特点。汉译《圣经》重要语料近三十种,方言和单行本有六百多种。早期的汉译《圣经》语料被混收在《大藏经》中,这部分语料的剥离工作意义重大,有可能发现更早的"上古汉语"《圣经》语料。以汉译《圣经》为语料的汉语研究可对基于其他语料的汉语研究进行补充或修正。

关 键 词:《圣经》  汉译《圣经》  汉语研究  语料
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号