排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 300 毫秒
1.
2.
从能指和所指的角度看隐喻的符号学翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
为了更好地实现英汉语之间隐喻的翻译,特选取符号学的符号概念来研究不同来源的隐喻的翻译.具体从能指和所指两个方面来分析不同层面,包括字词、句子和语篇隐喻的翻译,提出了几种从符号的角度进行隐喻翻译的具体翻译方法.研究发现,从符号的角度能更准确更恰当地实现英汉语隐喻的翻译,希望能给符号学与语言翻译实践进一步的结合带来一点借鉴和启示. 相似文献
3.
杨朝军 《广西民族大学学报》2004,(2)
索绪尔的符号观是一个高度抽象的自足系统。该系统是对现实物质世界的描摹和投射。能指与所指的关系是任意的、差异的 ,这种关系的本质决定了它们指向的同时又相互消解 ;既相对稳定 ,又不断变化甚至转换。其价值来源于系统中对所有其他符号关系的否定。 相似文献
4.
宋荣超 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2011,(3)
任意性和理据性是语言学领域长期争论不休的话题,在前人研究的基础上从新的角度尝试提出以下观点:理据性是语言的根本原则和首要原则,任意性是建立在理据性基础之上的,是语言的第二原则;理据性和任意性都反映了语言的主观性、创造性和客观性;理据性和任意性相辅相成相得益彰,共同促进语言的产生、发展和进化。 相似文献
5.
文章依据符号学原理对“能指”和“所指”关系的分析,结合设计的实际案例,指出设计符号“能指”和“所指”关系具有硬性规定、任意性、稳定性和统一性。运用符号学的观点与方法为设计研究开拓出新的空间,并为设计提供一种理论资源和思考方法。 相似文献
6.
贺阳 《达县师范高等专科学校学报》2005,15(3):108-109
视觉符号作为独特的文化载体非常重要.视觉符号作为意义传达、思想交流的语言和符号,有两组基础概念需要确立,即语言/言语、能指/所指.视觉经验则是视觉符号产生、解读和交流的基础.无论是现实主义、抽象主义或现代艺术都与视觉经验有着不可分割的关系. 相似文献
7.
从符号的能指和所指及语符互文性的角度,探讨物理学术语plasma的现有译文,指出术语定名应侧重传达原术语的所指,而能指的转换则必须考虑术语的派生能力和在译文中的可接受度,同时要尽量减少消极的语符互文干扰。 相似文献
8.
外来词汇从西方土壤中移植到中国异域土壤的过程中,经历了二次命名、传播、变异、在汉语中固化或消失的发展历程。术语命名的对象是直接的,而二次命名对象是间接的,跨语赋义受到语符、语境、文化等多重因素的复杂影响。从本质上讲译名过程涉及两套符号系统之间的转换和意义实践。文章采用符号学的相关理论,通过文献细读和思辨,具体分析西方外来名词/术语在符号跨语实践中的赋义过程,即符号生成、符指过程、在汉语中获得合法身份,在此基础上描绘术语的运动轨迹模型,以期为中国近代译名实践的当代阐释提供新视角,并为外来术语译名统一和规范提供新思路。 相似文献
9.
王娇 《长春师范学院学报》2006,25(2):99-101
在传媒批判理论和结构主义-符号学研究的基础上,对电视受众进行理论溯源和意指分析,有助于找出其对民生新闻具有的积极意义和产生意义的内在原因. 相似文献