首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2292篇
  免费   1篇
  国内免费   2篇
系统科学   4篇
丛书文集   32篇
教育与普及   27篇
理论与方法论   41篇
综合类   2191篇
  2024年   2篇
  2023年   7篇
  2022年   5篇
  2021年   6篇
  2020年   3篇
  2019年   13篇
  2018年   3篇
  2017年   10篇
  2016年   12篇
  2015年   34篇
  2014年   109篇
  2013年   128篇
  2012年   141篇
  2011年   206篇
  2010年   222篇
  2009年   226篇
  2008年   281篇
  2007年   224篇
  2006年   137篇
  2005年   74篇
  2004年   77篇
  2003年   69篇
  2002年   77篇
  2001年   59篇
  2000年   46篇
  1999年   28篇
  1998年   22篇
  1997年   14篇
  1996年   11篇
  1995年   15篇
  1994年   8篇
  1993年   6篇
  1992年   4篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   3篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有2295条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
在河南方言中,"高低"是一个使用频率极高的词汇.翻阅相关方言词典,发现对河南方言里"高低"的解释并不全面,但在口语及小说中却有很多用例,通过搜集具体的语料,发现在河南方言中双音节词"高低"的衍生途径,即通过并列式短语粘合而成,且有五种义项:高度层面的高低比较;水平优劣;分寸;无论如何、横竖;终究.  相似文献   
2.
中医名词英译:应用系统化原则的翻译模式   总被引:7,自引:0,他引:7  
虽然近几十年来中医已广受西方国家的欢迎,但还未有规范化的中医英文词汇。中国传统医学的词汇极为庞大复杂,在《中医大词典》中即收词逾30000个,因此,在任何译入语中制定对应词汇必然工程浩大,规范化的过程亦将极为复杂。曾经有许多中医汉英双语词表问世,但其所用的翻译方法不一,  相似文献   
3.
科技英语是科学语言,在词汇、句子结构等方面有其独特的一些语言特征.本文从以下几方面进行分析.  相似文献   
4.
汉译佛经在汉语词汇史的研究方面具有其他中土文献所不能替代的特点和价值 ,而以支谦译经为代表的三国译经时代较早 ,数量众多 ,含有丰富的口语成分 ,值得重视并进行深入研究  相似文献   
5.
运用功能语言学的方法从词汇的复现关系和同现关系的角度探讨了词汇衔接对汉维语篇所起的连接作用以及由此产生的文体效应。  相似文献   
6.
孙志海 《科技信息》2008,(35):266-266
英语词汇学习是英语学习的基础,词汇教学是英语教学中的重要组成部分,从某种意义上讲,词汇教学是大学英语教学成败的关键。本文首先分析了目前大学英语词汇教学中不尽如人意的现象及存在的问题,从而进一步提出了如何对大学学生进行有效的词汇教学。  相似文献   
7.
人体的眼耳鼻口咽俗称“五官”,它们五家是同一个社区——头面社区的“邻居”。互相关系非常融洽,能够互相帮助,有福同享,有难同当。由于它们之间的亲密关系,因此,在汉语词汇中就把它们联系起来。五官在人体生理上更是“休戚相关”,大家最熟悉的是当人们痛哭的时候,眼睛和  相似文献   
8.
旨在探讨二语学习者的词汇策略倾向与其词汇知识之间的关系。对非英语专业大学二年级学生的词汇水平测试和词汇学习策略问卷调查结果表明:(1)学习者词汇策略的认知倾向对词汇知识水平有预测作用:词汇水平较高的同学更多地使用认知策略和元认知策略,而词汇水平相对较差的同学较多地依赖机械记忆;(2)二语学习者还没有摆脱母语知识系统的束缚,还需要进一步努力构建二语词汇知识系统。  相似文献   
9.
语言中能够独立运用的最小表义单位是词,因为词是“语言的最小的独立运用的意义单位”。对词汇搭配的研究是研究词的一个基本的重要内容,汉语和英语两种语言搭配有各自的特点,同时,二者也有共同之处。通过研究汉英词汇搭配中的某些现象,比较二者的相似与不同之处,旨在揭示英汉两种语言在语法规律以及语义范围等方面的特殊规律,对英语教学和翻译研究有一定的指导意义。  相似文献   
10.
我国自汉代以来的近两千年间,经过多次翻译活动产生的翻译语言在汉语文学语言中留下的印迹是极为明显的.本文通过对翻译语言词汇及语法不尽全面的论述,使读者意识到:翻译语言对民族语言的影响是不可忽视的.汉语文学语言在历史性地兼收了某些翻译语言的成分之后,无论是在其表意范畴或是在其表述系统上,都产生了深刻的变化,它们较之于传统语言更全面也更精密.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号