首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   349篇
  免费   1篇
丛书文集   3篇
教育与普及   4篇
理论与方法论   1篇
综合类   342篇
  2024年   1篇
  2023年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   2篇
  2019年   4篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   3篇
  2015年   8篇
  2014年   18篇
  2013年   21篇
  2012年   29篇
  2011年   42篇
  2010年   29篇
  2009年   43篇
  2008年   38篇
  2007年   33篇
  2006年   17篇
  2005年   14篇
  2004年   12篇
  2003年   10篇
  2002年   8篇
  2001年   2篇
  2000年   3篇
  1999年   3篇
  1997年   3篇
排序方式: 共有350条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文简述国际上关于食物权的相关规定,列举经济、社会和文化权利委员会对《经济、社会和文化权利国际公约》第十一条规范性内容的一般性意见,并在此基础上阐明缔约国在食物权领域负有的尊重、保护和实现义务。  相似文献   
2.
与不动产相比,动产的交易更频繁,因而没有必要对动产所有权的转移施以过多的行政干预,各国往往只对某些特殊种类的动产,比如船舶、机动车、水等的动产所有权的产生、变更、转移规定了登记制度。本文从动产登记的构成要素入手,分析评述了各国的立法模式,对登记在动产交易中的地位以及登记的效力提出了自己的见解  相似文献   
3.
善意取得作为保障交易安全、维护整个市场经济秩序的必须的法律制度安排,一直是以动产交易物为构成要件的。动产善意取得的直接的逻辑基础源于占有的推定力和公信力,其理论基础在于对交易安全的追求。不动产善意取得的直接逻辑基础为登记的推定力及公信力,其理论基础同样源于对交易安全的保护。传统的善意取得只适用动产是历史的惯性使然,登记的公信力作为抽象的原则不能直接达到保护不动产交易安全的目的,不动产善意取得制度的建立不仅可能而且必要。  相似文献   
4.
笔者从论述债法的产生、发展入手,分析了当代中国学者对于债法结构的争论,指出应保留侵权行为为债发生的原因,并支持将担保权纳入债法门下。由此得出结论,债法在民法典中的地位应当是至少与物权法并驾齐驱的,更激进一点,可以使债法取代物权法的龙头地位。  相似文献   
5.
萨维尼创立的物权行为理论,将物权行为从债权契约中独立出来,对民法理论和实践产生很大影响,这一理论并非只是人为的抽象,是有其历史合理性和实践价值的,而且时至今日,这一理论仍有其可借鉴之处,在我国民法学中这一概念也是客观存在的,但从我国目前的民事生活现实来看,在我国物权立法中确立这一制度并无必要。  相似文献   
6.
目前,我国不动产登记机关呈分散状态,从而妨碍经济的发展、影响权利人的正当权益。所以,不动产登记机关的统一势在必行;应当以司法机关作为我国统一的不动产登记机关。  相似文献   
7.
保障性住房是国家为了满足中低收入阶层基本住房需求而建设的具有社会保障作用的住房,对于社会公平、和谐稳定发挥着重要作用。随着城市住房问题日益突出,国家对保障性住房不断加大投入。然而,由于我国在保障性住房的分配机制上还不够健全,致使分配不公平现象频频出现,严重影响了整个民生工程目的的实现。其中信息公示缺乏有效性、监督机制不健全、责任制度不合理是重要原因。为了推进保障性住房的公平分配,有必要提高公示制度的有效性、健全监督机制、完善责任追究制度,从而提高违法者的违法成本,遏制不合理分配现象。  相似文献   
8.
公示语提供对应的英文翻译已经成为石狮市国际化的一个需要,但在公示语的实际翻译实践中存在不少问题。通过大量实地走访、调查和拍摄留证,对石狮市公示语英译的现状进行了分析,并针对如何完善石狮市公示语的英译水平提出了对策和建议,为中小城市发展名片奠定基础。  相似文献   
9.
英语新课标把学生的情感态度和价值观纳入了英语教育的课程目标体系,要求英语教师在教学过程中注重培养学生对英语和英语学习的积极情感,不断激发并强化学生的譬习兴趣及其学好英语的信心。教学实践过程中,英语教师要善于利用生活中的现有资源对学生进行情感教育,不断提升自己的育人能力。将汉英公示语引入英语课堂,可以缩短学生与英语的心理距离,激发学生学习英语的兴趣,拓展学生的国际视野。  相似文献   
10.
作为西部一经济繁华城市,攀枝花在努力打造本市文化形象和努力提升国际地位的过程中,公示语等城市宣传翻译却存在诸多问题。本文从翻译目的论出发,探讨在公示语与外宣资料中应遵守的翻译原则与措施。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号