排序方式: 共有59条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
在不断加快的全球化进程中,新闻的作用日益凸显,而新闻翻译,作为一门新兴学科,正逐渐受到越来越多学者的关注。新闻标题则因其在新闻中所占有的重要地位而成为新闻翻译的重中之重。耶夫·维索尔伦(Jef Verschueren)的顺应论为我们探讨新闻标题的翻译提供了一个很好的视角。顺应性理论认为,新闻标题翻译是一个不断选择、顺应的动态过程,期间还贯穿着社会、文化、心理等因素的互动选择机制,为当代学者探讨新闻标题翻译这个课题带来了诸多启示。 相似文献
3.
功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式。新闻是当代网络和报纸提高宣传交际效果的重要方法之一。英语新闻选词简练新颖,富有文体特色,语言诙谐幽默,与其他文体有较大的差异。本文试图从英语新闻选词特点,以及从功能翻译的角度对英语新闻的翻译做出概括和总结,并探讨把不同文化意识背景下的语言词汇同翻译策略技巧结合起来。 相似文献
4.
标题,作为一篇新闻的灵魂,有着他独特的文体特点,标题中词汇的运用和语法结构方面和一般的文体有区别,一个好的标题是能够把读者的注意力吸引到故事当中去的,所以,新闻标题应该是重要,及时,独一,有趣的,并且精练简洁。作者从文体分析的角度来对标题语言的应用做一个全面的分析。 相似文献
5.
柯发春 《浙江万里学院学报》2007,20(3):75-77
汉语新闻标题多种多样,有单句标题,也有对偶,对仗或诗歌形式的二句或多句标题;有单层标题,也有二层甚至多层标题。汉语新闻标题有自己特点,因此它的英译方法也有着自己的特点,它与常规翻译也有着不同之处。 相似文献
6.
张芹 《湖北三峡学院学报》2000,22(4):54-56
新闻标题大量口语化,作为当代报刊新闻写作上的一个新趋势,反映出当代中国化鲜明的大众化特色,由此具有了深刻的时代和化的意义。本试通过对口语化新闻标题进行具体的例举分析,来说明其中包含的两层化内涵:世俗化价值取向和化商品消费的意义。 相似文献
7.
英文报纸中不少新闻标题常常大量使用修辞格,使其更为简明扼要,立意新颖,生动醒目,其中最为常见的有单词、短语或短句、比喻、韵音词、仿词、双关语、借代和引语的运用。 相似文献
8.
何春辉 《湖南城市学院学报(自然科学版)》2019,28(1)
随着互联网技术的发展,网页新闻的标题抽取已经成为了信息抽取和网络爬虫中不可避免的一个环节﹒通过分析,发现目前已有的方法存在准确率和通用性无法共存的问题﹒因此,提出了一种基于文本相似度的网页新闻标题自动抽取算法,它通过结合目录型新闻网页的外部标题来抽取详情型新闻网页的真实标题﹒试验结果表明,相对现有方法来说,新算法具有较好的通用性且平均F1值达到了97.58%﹒ 相似文献
9.
高立 《武陵学刊:社会科学版》2003,28(6):88-89
报纸市场化运作成分加大,报业竞争日趋激烈。晚报是面对市场的报纸,因此,标题要吸引读者,成为冲入市场的第一道“风景线”。晚报标题制作要吸收广告学的合理成分,着眼报纸促销和提升效益。 相似文献
10.
林艳 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2010,(11)
概念整合理论通过研究语言的生成过程来解释人类的思维模式。借助该理论,对英语新闻标题中双关语的意义构建进行动态分析,并得出结论:人们在理解标题中双关语的时候,往往会进行构建、完善和扩展等一系列认知活动,将双关语中所隐含的意义进行整合,然后将其投射到现实中,最终得出新的意义。由此可见,概念整合理论能够较为细致地描述、阐释读者解读标题双关语的相关心理机制,为研究标题双关语的意义构建开拓了更广阔的前景。 相似文献