排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1
1.
通过研究四辑《典籍英译研究》所辑论文的学术代表性,对2002-2010年间举行的六届典籍英译研讨会的学术成果进行了文献计量分析,探讨了中国典籍英译主要学术力量在地区、院校等方面的分布、学科内部结构、学术前沿和研究热点,评价了《典籍英译研究》著者群所代表的知识结构、学术能力及情报能力,并据此对典籍英译这一学科的发展作出了预测,提出了一些建议。研究发现:典籍英译这一学科在国内获得了长足的发展,也引起了部分外国学者的注意,但也存在着典籍英译力量分布失衡,知识更新缓慢等问题。 相似文献
2.
运用数据可视化软件CiteSpace,对中国当代著名的典籍翻译家汪榕培先生(1942-2017)的学术研究成果进行系统梳理,并将学界关于汪先生研究的学术论文进行分析与总结.研究发现:汪榕培先生在语言学、外语教学与典籍英译三个领域均有丰硕成果,但其学术重点显著集中于《诗经》《汉魏六朝诗》《庄子》《邯郸记》以及陶渊明诗歌等中国古典作品的对外翻译与传播;学界对汪先生英译作品的研究呈现整体上升趋势,但多聚焦于其代表性译作及其翻译策略,存在研究内容单一、视角狭窄等不足. 相似文献
3.
霍跃红 《太原师范学院学报(自然科学版)》2002,(4)
21世纪的数学教育对高职数学教材提出了新的要求 ,如何在教材中体现对学生数学素质和创新能力的培养是每个数学教育工作者都在思考的问题。文章对高职数学教材建设提出了几点思考。 相似文献
1