首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   4篇
  2019年   3篇
  2017年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
现有的神经机器翻译模型的注意力机制仅考虑目标端对应源端的关联信息,未考虑源端单词之间的关联信息.通过在源端进行关联性建模,融入依存关联指导,以此加强源端单词之间的关联性,提高机器翻译的性能.首先构建源端隐藏层之间的关联性,其次构建依存关联损失函数,从而将依存关联指导融入基准的神经机器翻译系统.利用循环神经网络基准模型和Transformer基准模型分别在大规模的中-英测试数据集上进行实验,结果表明,相较于基准神经机器翻译系统,融入依存关联指导可以有效提升机器翻译质量.  相似文献   
2.
该文介绍了在第15届全国机器翻译大会的机器翻译评测项目中苏州大学的参赛情况,主要介绍参评系统使用的神经机器翻译模型基准结构以及采用的策略、方法,并介绍该系统在评测数据上的实验性能.  相似文献   
3.
现有最先进的神经机器翻译模型大都依赖于多层神经网络结构,针对多层网络结构易导致信息退化的问题,提出通过融合层与层之间的输出信息来改善各个层之间的残差连接关系的方法,从而使得层与层之间联系更紧密.相比于原来的残差网络连接,进一步优化了深层网络的信息流动结构,使得整个结构有效信息流动更充分.在Transformer模型和序列到序列的卷积(convolutional sequence to sequence,Conv S2S)模型上进行相关实验,大规模中-英翻译任务的实验结果表明,该方法提高了Transformer和Conv S2S的翻译性能.  相似文献   
4.
针对机器音译的两种主要方法——传统的基于统计的方法和目前流行的基于深度神经网络的方法,分别使用两种典型系统进行研究。实验结果显示,基于统计的方法和基于深度神经网络的方法取得的音译质量在评测指标上相当,但在具体音译结果上各系统间呈现不一致的输出。使用系统融合的方法来实现各系统间的优势互补。实验结果显示,系统融合的方法显著优于单系统的音译质量。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号