排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 877 毫秒
1.
“信达雅”三要素中 ,对“信”与“雅”的讨论最多 ,但实际上 ,人们对“达”也存在一定的误解。本文主要探讨“达”的真正含义以及其与“达旨”“信雅”的关系。 相似文献
2.
汉英称谓的差异及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
梁真惠 《重庆三峡学院学报》2004,20(2):49-52
汉英语言文化的差异导致两种称谓系统的不同.如果直接把汉语称谓语移植到英语中,往往会引起意想不到的文化困惑甚至震惊.因此,了解汉英称谓的差异以及差异背后的社会文化根源有助于我们从语用对等的层面正确地翻译称谓语. 相似文献
3.
近年来,环境污染责任保险制度作为环境保护一个非常重要的长效机制在试点地区已取得了积极的社会反响,但总体来说,该制度尚处于发展初期。由于我国环境污染责任保险的实践较少,企业环境风险防范意识还比较薄弱。因此,现阶段我国选择何种投保模式就成为一个亟待解决的问题。 相似文献
4.
英汉数字文化联想意义探析 总被引:2,自引:0,他引:2
数字在各民族文化中都被赋予一种象征性的含义。本文逐一对英汉语言中从1到10的数字进行了探析,揭示了数字在英汉文化中所具有的丰富内涵,从而说明数字这样理性的数学符号在不同语言中也披上了文化色彩的外衣。 相似文献
5.
6.
新疆少数民族大学生在英语语言学习方面是比较特殊的一个群体。除了自己的母语和第二语言汉语之外,英语成为第三种语言。在语言学习的五项技能中,英汉翻译对他们来说尤为复杂,因为这不仅涉及到英语的理解,还涉及到汉语的表达。本研究运用实证的方法,调查了新疆三所本科院校非英语专业少数民族学生的英汉翻译情况,探讨了新疆地区少数民族大学生在进行英汉翻译时学习策略的运用情况以及他们的汉语水平与翻译学习策略选择之间的关系。 相似文献
7.
本文从历史典故、神话、民俗、成语、俗语、歇后语等角度探讨了猪这种动物在中英传统文化中的国俗语义,揭示了猪在两种文化中所具有的丰富寓意,从而说明同一种动物在不同文化中所具有的国俗意义与其背后的文化传统有着密切的关系。 相似文献
8.
十七、十八世纪欧洲传教士东来而引发的中西文化冲撞和交流,仅仅在中国少数文人学子当中产生了较大影响,却没有对中国社会造成大的冲击。然而由传教士译介到欧洲的中国儒家哲学却对当时的欧洲社会产生了很大的影响,基督教文化受到冲击,圣经的权威遭到质疑。本文以伏尔泰、孟德斯鸠、狄德罗为代表的法国启蒙运动思想家与中国文化的接触入手探讨了中国儒家思想的译介对于欧洲启蒙运动的影响,从而说明欧洲文明源头中固有的人文精神和"理性"尊崇是启蒙运动"理性"思想的根本来源,但同时也受到由传教士译介到欧洲的中国儒家学说的重要影响。 相似文献
9.
《玛纳斯》是一部"活形态"史诗,在有文本记录之前,一直以口头形式在柯尔克孜族民间传播,但口头传播通常局限在一小块地区、一小群人中间,流传范围有限。因而,史诗书面"文本化"是《玛纳斯》史诗作为经典文学作品的内在需要和召唤。而书面文本的形成离不开对史诗的搜集、记录、整理、出版等一系列工作。论文梳理了史诗的搜集记录、史诗文本的整理出版,以期较为清晰地勾勒出《玛纳斯》史诗文本产生的过程,从而把握史诗翻译和研究的基础性资料。 相似文献
10.
明末清初和清末民初西学翻译对比研究初探 总被引:1,自引:0,他引:1
明末清初和清末民初是中国历史上比较大的两次翻译高潮。这两次高潮在译者、目的动机、选材、翻译方式和途径方面都表现出迥异之处。本文旨在探讨这两次西学翻译的不同之处,以期对这两个时期的翻译活动有更清楚的认识。 相似文献