首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   3篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 6 毫秒
1
1.
<正> 在我国干部人事制度改革工作中,如何客观地、全面地、定量地考核评价干部,已成为干部管理部门非常关注和亟待解决的问题。为适应这一工作的需要,我们在科技人员晋升专业技术职务定量考核评审方面进行了一系列探索研究,借鉴了国内外已有的一些人员定量考核理论和方法,设计研制了一种通用的科技人员定量考核模式,即在IBM—PC/XT及可兼容的微机上开发了定量考核系统软件:DLKH—01科技人员定量考核管理系统。该系统在我市考核评审专业干部技术职务中进行了运用,收到了良好的效果。下面将该系统的主要功能特点和使用效果作一简单介绍。这里所讲的定量考核系统,是指在科技干部考核中,利用计算机在定性评价的基础上,通过科学的计算,得出定量考核结果的一个完整的程序系统。确切地说,这个系统,  相似文献   
2.
TEM8口译评分标准仅包括准确度一个评分项目,评分标准不够全面。在原评分标准的基础上增加“表达”项是十分实际、有效的办法,考生的口译能力会得到更加全面的评估。  相似文献   
3.
韦努蒂异化翻译理论主要集中体现在《译者的隐身》一书中,因此这本书对于研究异化翻译理论的学者来说具有非同寻常的意义。分析《译者的隐身》一书的论证过程,可得出两点启示:一、韦努蒂的异化翻译理论既含有解构主义的因素,也含有文化研究派翻译理论的因素,给韦努蒂异化翻译理论贴标签的做法并非明智之举;二、韦努蒂的异化翻译理论中论域和翻译方向均有明确定位。当我们站在中国语境的立场来考察英汉互译时,是否还应该一味地提倡异化翻译,这是一个值得仔细思考的问题。  相似文献   
4.
系统梳理了目前国内电影翻译研究取得的成果,分别从影视语言的特点及翻译原则、电影翻译的两种方式、电影片名的翻译等三个角度加以论述,同时指出了目前研究中存在的问题以及今后发展的方向。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号