首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
综合类   5篇
  2013年   2篇
  2009年   3篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
诗歌翻译是文学翻译中的一个难点,古诗英译涉及古代汉语和英语两种差别迥异的语言文化,是各种翻译理论的试金石。汉语古诗音、形、意密切结合,尤其适合诗意的传达,其"意合"特征决定了诗歌解读的多元性,而这恰恰是诗歌的区别性特征之一。译者需要力求避免对古诗的单一性解读,用英语的形合特征取代汉语的意合特征,或者一味移植汉语的意合特征;应该采取创造性的翻译策略,适度倾向原文意合特征,激发译文读者对原诗的多重解读。  相似文献   
2.
李明栋  王植林 《科技信息》2009,(16):312-312
随着我国经济的迅速腾飞和装修技术的不断进步及人民的生活水平显著的提高,城市居民越来越关注居住条件和环境,不但要求建筑物有漂亮的外观和舒适合理、漂亮的居室,还要有体现现代文明的设施。在现代家居中,弱电布线已成为继水暖、电、燃气之后的第四种家庭基础设施,如电话线、有线电视线、防盗报警线、音响线、可视对讲、宽带等。而传统家庭布线方式因施工不规范、维护和使用不方便、没有宽带应用的考虑等原因,已不能适应现代家庭的需要,更无法满足现代智能住宅的更高要求。因此家居住宅布线系统便迅速发展起来。  相似文献   
3.
王植稳  李明栋 《科技信息》2009,(16):313-313
本文认为对大型综合性商场消防电气设计,应从大处着眼,综合考虑本着技术先进、性能可靠、经济合理和使用方便等原则,认真细致的做好大型综合性商场消防电气设计,从设计上确保消防电气的安全运行。  相似文献   
4.
非文学翻译中的文学语言是译者在翻译实践中必须要面对但同时又较为棘手的一个问题。所以,有必要基于翻译实践,探讨文学语言在非文学翻译中的重要性。诺德的"文本分析模式"及其功能主义方法论适用于文学和非文学翻译,有助于对非文学翻译中的文学语言进行分析与梳理。  相似文献   
5.
王植林  李明栋 《科技信息》2009,(16):297-298
目前环境污染和能源危机已经成为全人类面对并要加以解决的重大问题。在这种现实背景下,以环保和节能为主要特征的绿色建筑及相应的热泵供热空调系统迅速发展,而热泵技术正是新兴供热空调技术全面发展的缩影。在有些发达国家和地区,热泵技术的商业应用也只有几十年的历史.在能源紧缺的今天,除尽量减少没有必要的能源耗费之外,更重要的是要采用一些节能的新技术,开发节能新技术。而热泵供热由于其具有可再生资源高效循环利用,节能、环保、节水、节材等特点,已经被越来越多的企业开发研制,并已经形成产业化,我国热泵事业近几年已开始迅速发展,而且发展势头十分良好,国内许多高校与有关企业在充分学习和借鉴国外先进技术和运行经验的基础上,已联合开发出了中国品牌的热泵系统,并已建成了数个示范工程。例如海尔集团公司、南京宝鼎金诺科技有限公司、常州宇创电器科技有限公司等已经开发了国内热泵技术市场,并且热泵技术以形成相当的生产能力。尤其是海尔集团公司将热泵供热空调系统成功的运用于奥运会场馆建设中。可以预计,通过中国企业界的努力,完全有能力依靠自己的力量在短期内发展壮大中国的热泵供热空调技术产业。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号