全文获取类型
收费全文 | 6965篇 |
免费 | 152篇 |
国内免费 | 251篇 |
专业分类
系统科学 | 419篇 |
丛书文集 | 299篇 |
教育与普及 | 110篇 |
理论与方法论 | 122篇 |
现状及发展 | 42篇 |
综合类 | 6376篇 |
出版年
2024年 | 44篇 |
2023年 | 152篇 |
2022年 | 135篇 |
2021年 | 150篇 |
2020年 | 181篇 |
2019年 | 161篇 |
2018年 | 86篇 |
2017年 | 101篇 |
2016年 | 146篇 |
2015年 | 183篇 |
2014年 | 352篇 |
2013年 | 332篇 |
2012年 | 342篇 |
2011年 | 407篇 |
2010年 | 417篇 |
2009年 | 505篇 |
2008年 | 531篇 |
2007年 | 478篇 |
2006年 | 380篇 |
2005年 | 277篇 |
2004年 | 281篇 |
2003年 | 248篇 |
2002年 | 243篇 |
2001年 | 267篇 |
2000年 | 170篇 |
1999年 | 122篇 |
1998年 | 110篇 |
1997年 | 99篇 |
1996年 | 69篇 |
1995年 | 67篇 |
1994年 | 63篇 |
1993年 | 54篇 |
1992年 | 46篇 |
1991年 | 49篇 |
1990年 | 31篇 |
1989年 | 34篇 |
1988年 | 21篇 |
1987年 | 20篇 |
1986年 | 5篇 |
1985年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1965年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有7368条查询结果,搜索用时 112 毫秒
41.
结合可视化技术 ,提出一种CFD前处理中的网格生成方法。阐述了CFD前处理中存在的问题 ,并针对这些问题构架起专用的绘图平台。详细介绍了网格划分的思路及实现方法 ,并将网格自动生成模块集成在绘图平台中。实践证明 ,这种可视化CFD网格划分平台操作界面方便友好 ,算法简捷正确 ,大大简化了前处理工作的复杂性 ,具有很高的实用价值 相似文献
42.
英、汉两种语言的单位词的使用存在着许多不同之处,一般说来,英语的单位词远比汉语量词丰富,其与名词的搭配亦复杂于汉语单位词,尤其是一些固定短语的使用习惯.本文初步比较了英、汉单位词使用的一些特点,并着重就英语群体量词以及英语单位词的词汇意义等方面作了一些初步的探讨。 相似文献
43.
汪成慧 《达县师范高等专科学校学报》1994,(1)
词是语言词汇的基本单位,探讨饿汉语中词与词义的异同,有助于加深对两种语言的认识,从而更好地掌握外语。不同民族的语言对词的意义的区分不同;词的意义是语言直接或间接反映客观世界的逻辑内容的,而功能则体现不同民族语言的不同习惯;相同的概念在不同的语言中,并不都是简单的一对一的对应;词的搭配一方面受具体的语言决定,另一方面由词义决定,由于民族文化表达语言的手段不同,概念上相同的词却有不同的搭配;词受社会发展和变迁的影响,也在不断地发展变化,出现了增新汰旧的现象。 相似文献
44.
45.
On Mar.23,2006,a project in the Major Program of NSFC-"Evolutionary computation and its application",managed by Prof.Licheng Jiao,Prof.Lishan Kang,Prof.Zhenya He,and Prof.Tao Xie,passed its Final Qualification Process and was evaluated as Excellent. 相似文献
46.
如果说语言是人类表达情感、传递信息的桥梁,那么词汇就是构成桥梁的钢筋混凝土了,而颜色词语则为这座桥梁添加了色彩斑斓的绚丽。汉英语言表示色彩的词汇是非常丰富的。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为颜色的象征意义在不同的文化之间由于各自民族的历史背景、审美心理的差异而民往往有着不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。本文通过对中西文化中词语的颜色、词语的象征意义进行一些简单的分析探讨,希望能中外文化交流有一点帮助。 相似文献
47.
48.
日文的称呼语,尤其是人称代词,学习者往往在惊叹其丰富多彩的同时,也为不易正确掌握而伤透脑筋。本文以日本电视连续剧《悠长假期》的台词为线索,对现代日语的第二人称进行粗略的探讨。 相似文献
49.
王亚军 《厦门理工学院学报》2008,16(3):104-108
根据外向型双语词典编纂的相关理论,采用实证研究的方法,对国内现行的五本汉英词典中文化局限词的翻译进行总结分析后发现:文化局限词的翻译存在缺乏对应词或提供的对应词不足,未给需要注释的对应词添加注释,相关文化背景信息、语用信息、用法标注不足,缺少例证、插图和参见系统等问题,并根据词典学提出了相应的解决方案。 相似文献
50.
基于形态特征的芒果树L系统建模及其可视化 总被引:1,自引:0,他引:1
吴瑞姣 陈崇成 马亨冰 唐丽玉 Janscó Tamás WU Rui-jiao CHEN Chong-cheng MA Heng-bing TANG Li-yu Janscó Tamás 《系统仿真学报》2008,20(Z1)
树木是虚拟森林景观的重要要素,也是自然景观可视化中较难建模与表达的要素之一.传统的树木建模方法无法用简单规律描述形态复杂的树木,且生成的树木往往也忽略生物学意义.因此限制了其实用性.针对这些问题提出了一种能较为全面反映生物学形态结构特征的L系统树木建模方法,并以热带水果种类之一的芒果树为模型对该方法进行了初步的设计与实现,结果表明这种方法能生成植物学形态特征的、具有不同树龄的三维逼真芒果树. 相似文献