排序方式: 共有52条查询结果,搜索用时 125 毫秒
21.
本文利用有限元分析软件,计算悬置支架模态和强度。依据有限元仿真分析结果,得出悬置支架满足模态和强度等设计要求,但是悬置支架存在净重量重,体积大等设计问题。对悬置支架进行相关的理论分析,并结合整车实际装配及安装,确定了修改方案。改进后的结构,不仅能满足性能要求,而且具有结构简单、体积小、净重量轻、安装方便等优点。 相似文献
22.
一种面向并行工程的产品开发过程关系模型 总被引:10,自引:0,他引:10
为了处理产品开发过程由串行到并行的转变而引起的问题,全面地表示且维持产品开发过程中各开发小组及小组成员间应满足的关系,保证开发过程满足顾客需求,本文分析了并行产品开发过程的特点,提出了一种适合这些特点的产品开发过程关系的层次表示模型,介绍了此关系模型的实现方法和它与并行工程环境中其它系统的集成关系,给出了此关系模型在产品开发过程中的应用 相似文献
23.
借鉴并利用基于短语的因子化机器翻译方法,结合基于隐马尔科夫模型的词性标注系统实现了蒙古文的自动词性标注.首先使用基于短语的因子化机器翻译方法对词表词进行标注,然后用基于隐马尔科夫模型的词性标注方法对生词进行标注.实验结果表明,采取的蒙古文词性标注方法的准确率达到97.91%.最后,将该方法标注的词性融入到蒙汉统计机器翻译系统后,译文质量有了较大提高,进一步证明该方法的有效性和实用性. 相似文献
24.
研究了蒙古文中7类数词与蒙古文数词的语法变化形式的翻译问题.在语言学知识的基础上,应用计算机技术设计和实现了蒙古文数词的自动识别与翻译程序,将其应用到蒙汉统计机器翻译的后处理中,对机器翻译译文进行未登录数词翻译实验,结果表明,其评测结果在NIST值上提高了0.034 7,BLUE值提高了0.002 2. 相似文献
25.
26.
27.
英-蒙机器翻译系统中机器词典的建立 总被引:1,自引:0,他引:1
简要介绍了在英—蒙机器翻译系统中怎样建立机器词典 ,以及建立过程中所遇到的一些问题和解决的方法 相似文献
28.
对蒙药阿拉坦五味散进行文献研究,阐述其传统应用、化学成分、药理作用、临床研究及质量标准等方面的研究状况,并提出具体应用中存在的问题及下一步研究思路. 相似文献
29.
采用民族植物学的方法,首次在内蒙古库伦旗进行了蒙古族民间传统药用植物和相关传统知识的调查.在这些民间药用植物中,有59种(占53.6%)用于治疗人类疾病,17种(占15.6%)为兽药用植物。 相似文献
30.
本文针对振动样品磁强计前端温度采集单元在设计构造中影响测温准确性的两个关键性问题-热电偶冷端温度补偿及热电偶非线性校正,进行了较深入的讨论研究,并给出了相应的解决方案及电路. 相似文献