全文获取类型
收费全文 | 5235篇 |
免费 | 107篇 |
国内免费 | 261篇 |
专业分类
系统科学 | 178篇 |
丛书文集 | 178篇 |
教育与普及 | 97篇 |
理论与方法论 | 47篇 |
现状及发展 | 17篇 |
综合类 | 5086篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 31篇 |
2022年 | 33篇 |
2021年 | 47篇 |
2020年 | 42篇 |
2019年 | 56篇 |
2018年 | 41篇 |
2017年 | 54篇 |
2016年 | 73篇 |
2015年 | 104篇 |
2014年 | 249篇 |
2013年 | 241篇 |
2012年 | 291篇 |
2011年 | 391篇 |
2010年 | 394篇 |
2009年 | 448篇 |
2008年 | 497篇 |
2007年 | 448篇 |
2006年 | 328篇 |
2005年 | 242篇 |
2004年 | 232篇 |
2003年 | 189篇 |
2002年 | 188篇 |
2001年 | 172篇 |
2000年 | 122篇 |
1999年 | 109篇 |
1998年 | 68篇 |
1997年 | 58篇 |
1996年 | 62篇 |
1995年 | 62篇 |
1994年 | 49篇 |
1993年 | 44篇 |
1992年 | 52篇 |
1991年 | 47篇 |
1990年 | 43篇 |
1989年 | 32篇 |
1988年 | 17篇 |
1987年 | 16篇 |
1986年 | 11篇 |
1985年 | 5篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有5603条查询结果,搜索用时 46 毫秒
101.
本文探讨了词汇教学在大学英语教学中的重要性,根据教学实践提出了几种词汇教学的方法,变消极学习为积极的自主学习,从而激发学生的学习兴趣,取得良好的学习效果. 相似文献
102.
103.
104.
很多学生学习英语很久也花了很多时间,但应用能力极差,笔者从教学中发现一些问题,提出英语词汇在学习时的重点,就是准确的理解词义。并介绍了如何做到准确理解。希望能让学生的英语学习达到事半功倍的效果。 相似文献
105.
批评话语分析将语篇的语言分析和社会分析有机的结合起来,它主要是通过分析语篇在语言形式和结构方面的特征来考察隐藏在其中的意识形态意义,从而进一步揭示语言、权力和意识形态之间的关系。一个语篇在语言形式和结构方面所体现的特征不是偶然的,它们是语篇的生成者从语言的系统中做出的有意义的选择,是用来表达特定社会集团的意识形态。本文从词汇分类、及物性和情态三个方面对奥巴马总统发表的从伊拉克撤军的演讲作批评话语分析,着重探讨了它们在建构和再生意识形态中发挥的作用。 相似文献
106.
以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,分析了唐宋词中重复、泛指词、相似性、分类关系以及组合搭配五种词汇衔接手段的使用。指出了该理论在分析唐宋词词汇衔接中的局限性。局限性主要表现为忽略了句内的词汇衔接、词汇重复的变异及其美学功能以及词汇搭配的文化制约因素。 相似文献
107.
姜艳妮 《中国新技术新产品精选》2010,(3):252-253
分析了语境在商务英语词汇学习中的重要作用。只有依据一定的语境才能正确理解商务英语词汇的词义,切实提高实际运用商务英语的能力,达到熟练运用商务英语并能成功完成商务活动的目的。 相似文献
108.
在指导英语写作过程中,教师可以要求学生通过讨论开拓思路,加强阅读能力的培养积累素材,强化学生的语法知识,帮助学生学会一定的表达方式,加强学生词汇运用能力的引导,帮助学生区分词汇含义和表达差异。同时,教师在英语写作中应帮助学生充分考虑文化因素,从而更好地理解并运用好目的语。 相似文献
109.
正[本刊讯]中科院古脊椎动物与古人类研究所倪喜军研究组在我国湖北省荆州市附近的湖相沉积中发现一具距今5500万年的最古老最完整的灵长类化石骨架,这件被命名为"阿喀琉斯基猴(Archicebus achilles)"的化石对确定类人猿与其他灵长类的分异时间和早期演化模式提供了非常关键的证据,是近年来古灵长类和古人类学研究领域一项里程碑式的发现。成果发表于2013年6月6日的Nature周刊。为揭示在这块化石中埋藏了几千万年的巨大秘密,包括来自中国、美国和法国等多个研究机构的专家通力合作,用了整整10年时间开展了大量工作,采用最先进的超高精度同步辐射CT扫描技术和数字化三维技术,重建 相似文献
110.
从跨文化交际学的角度上来看,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统。汉英两种语言都承载着深厚的风俗习惯、宗教信仰和历史文化等,以致汉英词汇在许多方面存在着不对应现象。因此,翻译应是建立在了解民族文化背景的基础上,加以运用恰当的翻译方法来实现的,这些方法包括音译、直译、释义等。只有翻译与文化自然融合,才能达到民族间的真正交流。 相似文献