全文获取类型
收费全文 | 19859篇 |
免费 | 817篇 |
国内免费 | 1115篇 |
专业分类
系统科学 | 1001篇 |
丛书文集 | 577篇 |
教育与普及 | 216篇 |
理论与方法论 | 65篇 |
现状及发展 | 180篇 |
综合类 | 19725篇 |
自然研究 | 27篇 |
出版年
2024年 | 63篇 |
2023年 | 147篇 |
2022年 | 265篇 |
2021年 | 293篇 |
2020年 | 292篇 |
2019年 | 255篇 |
2018年 | 226篇 |
2017年 | 359篇 |
2016年 | 343篇 |
2015年 | 537篇 |
2014年 | 864篇 |
2013年 | 681篇 |
2012年 | 1085篇 |
2011年 | 1161篇 |
2010年 | 811篇 |
2009年 | 1040篇 |
2008年 | 1037篇 |
2007年 | 1422篇 |
2006年 | 1335篇 |
2005年 | 1195篇 |
2004年 | 1090篇 |
2003年 | 948篇 |
2002年 | 812篇 |
2001年 | 718篇 |
2000年 | 704篇 |
1999年 | 555篇 |
1998年 | 509篇 |
1997年 | 466篇 |
1996年 | 393篇 |
1995年 | 323篇 |
1994年 | 321篇 |
1993年 | 304篇 |
1992年 | 262篇 |
1991年 | 233篇 |
1990年 | 217篇 |
1989年 | 193篇 |
1988年 | 156篇 |
1987年 | 106篇 |
1986年 | 46篇 |
1985年 | 13篇 |
1984年 | 3篇 |
1981年 | 3篇 |
1955年 | 5篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
891.
"人的觉醒"是汉末士风变化的基本特点。然而,汉末"人的觉醒",并未完全回归到先秦之士"志于道"的政治超越的精神状态,而带有强烈的政治依附性,只不过这种依附由汉鼎盛时期所表现出的强烈的皇权依附逐步向集团依附转化。这种士风的变化,始于党锢集团对皇权依附意识的解构,从而形成汉灵帝中平元年以后至建安时期皇权依附意识与集团依附意识的互动,正是这两种意识的互动深刻地影响了汉末政治结构的变化———皇权逐渐傀儡化,皇权专制逐渐让位于集团专制,并最终导致旧皇权的消亡与新皇权的产生。 相似文献
892.
介绍了能量原理在结构矩阵分析方面的原理及应用。以虚位移原理为理论依据,采用MATLAB符号运算的方法,分析了平面梁单元在荷载及温度变化影响下的单元刚度矩阵。计算表明:该方法在形成和求解由平面梁单元组成的工程结构时,具有较大的速度优势及良好的程序可读性。 相似文献
893.
894.
895.
针对某多层砖混结构阳台挑梁混凝土强度偏低,通过几种加固方案的比较采用增加钢拉杆和粘贴碳纤维布的方法进行加固处理,加固后进行荷载试验,试验表明构件满足承载力使用要求,投入使用多年,使用状况良好,表明所采用的加固方案有效,可供类似工程加固设计参考. 相似文献
896.
介绍了项目管理的最新进展——PMO(Project Management Office,项目管理办公室),PMO作为项目管理发展的新潮流,已为国内外广泛关注和研究。作者着重分析了PMO的含义、组织结构,职能以及PMO的3种组织模式,并阐述了PMO为项目管理组织带来的优势,以及如何设立和有效运营PMO。 相似文献
897.
对2010年《政府工作报告》的词汇和句法进行个案研究,探讨在《政府工作报告》的英译过程中,为让译入语读者全面、客观、公正地理解原语文献中的政治观点,译者必须作出词汇和句法的变通,以使译文既符合译入语的行文习惯,同时又不丧失原语特殊词汇和句法所传达的意义,充分做到有机结合。 相似文献
898.
赵锐峰 《科技情报开发与经济》2011,21(10):220-222
结合工程实例,对焊接球网架施工过程,从备料、制作到吊装安装进行了描述,并提出了一些施工过程中的注意事项。 相似文献
899.
姜火文 《江西科技师范学院学报》2012,7(5):125-128
文章从师资队伍建设、教学内容体系及教材建设、教学方法与手段改革、实践教学、质量监控及考核机制等多方面总结、探讨了数据结构课程建设的有效方法、途径及经验做法。 相似文献
900.
Of Time and the River is a famous novel written by American novelist–Thomas Wolfe who was a major American novelist of the early 20th century.His books are well received among Chinese readers.In the novel—Of Time and the River,we can find Wolfe’s frequent use of long sentences.In this paper,the skills of translating long sentences and the ways of analyzing sentence structures are discussed by several examples selected from the novel.Based on my own translation,we can find the importance of sentence structure analysis in translating long sentences. 相似文献