全文获取类型
收费全文 | 443篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 12篇 |
专业分类
系统科学 | 14篇 |
丛书文集 | 32篇 |
教育与普及 | 7篇 |
理论与方法论 | 6篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 408篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 13篇 |
2020年 | 13篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 20篇 |
2013年 | 27篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 33篇 |
2010年 | 27篇 |
2009年 | 30篇 |
2008年 | 36篇 |
2007年 | 21篇 |
2006年 | 16篇 |
2005年 | 16篇 |
2004年 | 19篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 2篇 |
1981年 | 1篇 |
1947年 | 1篇 |
排序方式: 共有468条查询结果,搜索用时 300 毫秒
101.
针对计算机学院党建工作的当前现状,对存在问题进行深刻分析,提出我校本科生党建工作的重心前移应采取的具体措施。 相似文献
102.
随着新课程理念的渗透,现代教育新技术不断运用在各学科教学中。小学语文课堂教学形式异彩纷呈,但在这背后我们却不难看到语文教学的失落——课堂变得热闹了,而语文味儿却淡化了;人文性增强了,工具性减弱了;综合的东西多了,学科特点砷不突出了。使语文课有点不像“语文”了,语文本色显示不出了本色语文。 相似文献
103.
针对通常情况下,建筑场地确定重心高程和重心位置时仅考虑规则形状场地的不足,阐述了以各方格面积为权确定不规则形状设计面为斜坡面的建筑场地的重心高程和重心位置的原理,并举例说明了该原理的具体使用方法. 相似文献
104.
通过对冲压理论和理论力学的某些公式进行了推导,并运用电子图板的一些功能,可以实现模具设计中的近似求解。此法有一定的推广性和实用性 相似文献
105.
以黑龙江省资源型城市为研究对象,利用2010~2016年经济与环境数据指标构建经济转型评价体系,采用重心迁移、空间地理加权回归等方法对资源型城市经济转型能力展开研究,结果表明:各资源型城市总体上经济转型平均指数为0.667,大庆市经济转型能力研究期内一直处于全省较高水平、七台河市经济转型能力未来有增强趋势.在各资源型城市经济转型过程中,经济转型重心分布在佳木斯市西南部地区.研究期内环境水平和社会发展是经济转型的重要驱动因子,各资源型城市经济转型的驱动因子影响力从大到小为:社会发展、环境水平、创新驱动、资源利用、经济增长. 相似文献
106.
107.
配送中心的合理选址能够适应生产力在一定地域内的合理布局,有效满足区域内及区域间的物品流动,进而降低货物运输成本,对物流系统日后的发展和扩充具有重要意义。首先运用重心法确定配送中心的位置,在此基础上结合AHP确定备选地址的最优选址方案。在上述理论和研究的基础上,针对安徽某集团白酒配送中心选址决策问题,运用基于重心法和AHP的配送中心选址模型提出了行之有效最优选址方案。 相似文献
108.
石家庄城市园林绿量重心迁移研究 总被引:1,自引:0,他引:1
在城市基础建设中,城市绿化量、分布格局、变化趋势是城市绿化需要研究的重点问题。本文以石家庄园林城市建设为例,根据对2002年到2011年十年石家庄各区园林绿化面积的计算和统计,引用人口重心迁移理论综合统计与表示园林绿量分布趋势或中心区位,旨在描述石家庄绿地重心变化规律、发现石家庄绿量重心变化轨迹,以对石家庄园林绿化建设... 相似文献
109.
作为日语学习者,刚学习愿望助动词"たい"时,教科书上,我们只能学到"~が~たい"的形式,而在其他文献资料上,时常会有"~を~たい"的形式出现。这一现象,让我们非常迷惑。本文,就是围绕着解决这一问题展开的。首先,从格助词"が"与"を"基本用法入手,然后,介绍愿望助动词"たい"的一般语法意义。最后,在"~が~たい"与"~を~たい"两种形式的差别上,展开核心论述。 相似文献
110.
张涌 《南阳理工学院学报》2010,2(3):21-23
语言是文化的载体,文化是语言的土壤,翻译是跨文化交际的桥梁。"大"在英汉语中的语用差异反映了东西文化在人际心理距离和权利重心倾向方面的不同。"大"的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互交流和移植,由此可以分析文化因素对语言翻译的具体影响。 相似文献