首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   90篇
  免费   0篇
  国内免费   7篇
系统科学   5篇
丛书文集   4篇
理论与方法论   6篇
综合类   82篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   7篇
  2012年   4篇
  2011年   4篇
  2010年   4篇
  2009年   5篇
  2008年   8篇
  2007年   9篇
  2006年   12篇
  2005年   5篇
  2004年   3篇
  2003年   5篇
  2002年   3篇
  2001年   3篇
  2000年   2篇
  1999年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   6篇
  1995年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1981年   1篇
排序方式: 共有97条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
在英语单词记忆方面,三种方法能够提供帮助:词根派生法,联想法,句子背诵法。英语中大部分词汇由拉丁和希腊词构成,掌握常用的词根,前缀,后缀能够扩大词汇量。词汇联想包括同义词和反义词联想。背诵可以用熟悉的句型和习语来进行词汇的掌握。  相似文献   
22.
通过对长江流域城陵矾和大通两测站的水位过程线分析,采用动态时间弯曲距离的改进算法进行相似性匹配,提取出上下游测站水位的影响关系,从而应用于洪峰传播时间的预报.  相似文献   
23.
中小股东权益的保护在公司实践中是一个引人注目的问题,我国的新《公司法》对此也给予了足够的关注,新建了一系列制度对其进行了立法上的完善,股东派生诉讼权制度就是其中之一。但任何权利都需要一定的合理限制,股东派生诉讼权也不例外,文章将试着通过结合世界各国立法体例重点分析我国的股东派生诉讼制度的立法限制以及该制度的法理基础、合理性。  相似文献   
24.
文章采用基于派生唯素的内容分析编码法(derived etic content analysis coding approach),对我国目前最畅销的10种中、英文演讲教材中的传播伦理要素进行了一定的分析研究。结果发现:10个样本对传播伦理要素的关注度各不相同,说明我国传播行业工作者,特别是演讲教材作者,还没有就传播伦理的范畴体系达成基本共识。从总量看,美籍作者Lucas和Hamilton对传播伦理的关注度要明显高于中国作者;从不同作者对单项要素的关注度看,Hanmilton和Lucas非常关注"诚实守信";Lucas和包镭非常关注"文明礼貌"。从单项要素得到的描述总量看,"诚实守信"和"文明礼貌"受到的关注度最高,而"杜绝剽窃"、"文献利用"和"多元化"受到的关注度相对较低。在此基础上,本文对传播伦理规范的建设和后续研究问题进行了一定的讨论。  相似文献   
25.
新修订的《公司法》在我国初步确立了股东派生诉讼制度,为保护公司利益提供了一种有效途径,但制度设计尚有不足和漏缺之处,有必要对其进行进一步的研究。本文即从股东派生诉讼制度原告方面进行了探讨。  相似文献   
26.
江丽 《当代地方科技》2010,(20):151-151
本文对几部汉译日翻译作品中多义词的误译进行分析,探讨了汉语多义词日译的主要方法及注意点。多义词的误译大多数是由于对派生义,特别比喻义理解错误而导致的,我们根据上下文来全面理解多义词在句中的涵义。  相似文献   
27.
根据2005年甘肃省学生体质监测结果,分析汉族学生形态指标生长发育的现状、规律和特点.结果显示,甘肃省汉族学生在同一生长阶段,男女之间、城乡之间形态指标存在差异.  相似文献   
28.
本文以贵州晴隆大厂锑矿床为例、试说明在具层间古喀斯特的条件下,宽缓褶曲中的层间滑动构造、褶曲与层滑过程中的派生构造及其与成矿的关系  相似文献   
29.
我国新修订的《公司法》第152条规定了股东派生诉讼制度,赋予股东提起派生诉讼的权利。本文从股东派生诉讼提起权性质的界定及其对现有法律的突破为切入点论述了对股东派生诉讼被滥用防止的一些建议措施。  相似文献   
30.
林永成 《韶关学院学报》2006,27(10):137-139
网络英语词汇不但丰富了英语词汇,也对包括汉语在内的其他语言产生了重大影响。从构词的角度看网络英语词汇的构词手段可分为派生构词法、合成构词法、词义拓展法、缩略语构词法四种;在实际使用中,网络词汇的主要的翻译方法可概括为音译法、意译法、半音半意法、直译法和转译法。翻译网络英语词汇时既要遵循“信、达、雅”的传统标准,也要注意通俗性,这样才能被更多的人所接受。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号