全文获取类型
收费全文 | 732篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
丛书文集 | 11篇 |
教育与普及 | 14篇 |
理论与方法论 | 12篇 |
综合类 | 699篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 4篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 12篇 |
2014年 | 17篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 46篇 |
2011年 | 57篇 |
2010年 | 66篇 |
2009年 | 78篇 |
2008年 | 96篇 |
2007年 | 84篇 |
2006年 | 52篇 |
2005年 | 38篇 |
2004年 | 22篇 |
2003年 | 29篇 |
2002年 | 23篇 |
2001年 | 24篇 |
2000年 | 17篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有736条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
杨小红 《武汉科技学院学报》2007,20(12):81-84
英汉两种语言中的习语因各自的文化特色而各有特征。文化因素是影响英汉习语相互翻译的一个重要方面。本文论述了文化因素对习语的可译性的影响和相应的翻译方法。 相似文献
72.
本文作者从结构和语法功能入手,通过分析as短语、习语的基本构成特点和使用规律,对其进行了初步的总结和探讨,以便于读者能更好的理解和使用他们。 相似文献
73.
习语丰富了我们的语言,习语的使用也增强了我们的表达力度.但由于英汉两种语言的文化背景不同,同样的形象,本文对英汉习语中的设喻形式进行了探讨。 相似文献
74.
习语翻译必须在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;需要译语从文化的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。 相似文献
75.
由外经贸部主办,利用现代化信息网络技术,依托国际互联网,全方位展示“中国制造”产品的网上“中国商品交易市场”(http://www.chinamarket.com.cn)开通以来,众多中国企业,特别是中小企业积极地参与到这一网上大型电子商务实践中,将自己的产品通过网络向世界展示。网上“中国商品交易市场”,为拓宽国际贸易信息,提高贸易效率,降低成本,增强竞争力探索出了一条 相似文献
76.
作为文化的载体,语言折射出其文化背景、习俗;习语作为语言的一部分具有丰富的文化内涵,本文通过探讨英汉习语在使用方面的异同,揭示习语在英汉两种语言中语义和文化方面的不同性,以探求翻译与文化的关系。 相似文献
77.
78.
语言是文化的载体,是文化不可分割的一部分.因而,从跨文化的角度对中西方一些常见的交际用语及习语的来源进行探讨,有助于我们更深地了解汉英语言背后深层的文化内涵,这无疑会对中西方之间积极进行跨文化交流具有一定的现实意义. 相似文献
79.
英汉两种语言中的习语因各自的文化特色而各有特征。文化因素是影响英汉习语相互翻译的一个重要方面。本文论述了文化因素对习语可译性的影响和相应的翻译方法。 相似文献
80.
同英语修辞手法相比,汉语的修辞手法丰富多彩。字词重叠和四字习语就是其中之一。将这种手法巧妙地运用于英汉互译之中,能使翻译准确、流畅并具有感染力。 相似文献