首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
关于计算机英语翻译问题的探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着计算机科学技术的发展和普及,越来越多的计算机技术被引进到国内,而相关的计算机英语的翻译也在不断升温。本文从计算机专业的角度出发,介绍了计算机英语的词汇及句子特点,并针对其特点讨论了如何翻译计算机专业英语文本。  相似文献   

2.
随着计算机科学技术的发展和普及,越来越多的计算机技术被引进到国内,而相关的计算机英语的翻译也在不断升温.本文从计算机专业的角度出发,介绍了计算机英语的词汇及句子特点,并针对其特点讨论了如何翻译计算机专业英语文本.  相似文献   

3.
随着计算机科学技术的发展和计算机应用的普及,越来越多的计算机技术被引进了国内,而相关的计算机英语的翻译也在不断升温。本文从计算机专业的角度出发介绍其文本特征。有鉴于此,必须了解计算机英语的词汇专业化,及多用祈使句、被动语态句、复合句、虚拟语气等诸多特点,才能在翻译过程中准确地把握词义,做到译文统一。  相似文献   

4.
80年代,在我国普及了多种家用电器,90年代,将是普及计算机的时代。为加快普及速度,大中专院校有担负起普及计算机教育重担的义务。 1 当今大中专学生动手能力的高低的主要标志之一是能否熟练地使用计算机 当今社会,电脑价格以令人惊喜的速度下降,而性能则急剧上升,全社会电脑化已指日可待。公务员,要面临办公现代化,搞技术工作的,则面临使用电脑计算、设计和  相似文献   

5.
信息时代的飞速发展,国际交流与日俱增。这种趋势对语言翻译工作的效率、质量提出了更高要求。因此,传统的翻译模式无法满足越来越高的翻译需求。计算机辅助翻译作为当前时代技术发展的产物,对于翻译效率和质量的提升具有重要意义。虽然计算机辅助翻译已取得了突破性进展,但仍存在语料数据库不足、翻译质量有待提升等缺点。文章提出一种计算机辅助翻译的译中效率提升方法,基于4种在线翻译软件,借助神经网络模型TextCNN自动推荐较优译文再进行译后编辑。这种方法在减少人工翻译工作量、提高工作效率方面具有一定优势。  相似文献   

6.
通过分析我国翻译学科人才培养的现状和发展趋势,提出将掌握CAT计算机辅助翻译技能纳入学生的培养目标中的必要性,并阐述了在教学实践中将CAT计算机辅助翻译技术的教学内容与教学方法有机整合,培养出既具有良好语言功底、又能有效掌握CAT计算机辅助翻译技术人才的有效途径。  相似文献   

7.
机器翻译和计算机辅助翻译极大地提高了翻译效率。在机器翻译尚不尽如人意的情况下,计算机辅助翻译作为一种替代手段,成为翻译人员的一种有效选择,目前已有诸多商业产品问世。主流的计算机辅助翻译工具的核心技术是翻译记忆,其核心模块是翻译记忆系统、术语管理系统、对齐工具、翻译项目管理工具等。立足于计算机辅助翻译的原理和特点,分析计算机辅助翻译的核心技术和核心模块,介绍主流的计算机辅助翻译软件,以期对计算机辅助翻译软件的使用和推广提供参考。  相似文献   

8.
王岚 《甘肃科技》1998,14(1):42-42
我国会计电算化的运用工作始于70年代末,90年代迅速发展普及,至今走过了近二十年的历程。计算机在会计中的运用从无到有,由简单到复杂,从各自为政到政府的引导与推动,从缓慢发展到迅速普及都取得了卓越的成效。会计电算化是我国计算机应用方面最成功的领域之一。...  相似文献   

9.
随着计算机应用的普及,计算机信息安全问题变得越来越重要。广东省是我国东南沿海经济、文化飞速发展的大省,政府、企事业单位、个人的计算机应用普及率很高。计算机信息安全问题也时有发生,为此,广东省于2008年4月1日起施行《广东省计算机信息系统安全保护条例》。本文就此条例在实际工作中的贯彻执行阐述一下自己的观点和建议。  相似文献   

10.
乔建荣 《安徽科技》2002,(12):41-41
计算机应用已经渗透到了社会的各行各业,带来了人们生活、学习和工作方式改变.为尽快适应这种变化,提高自身竞争能力,计算机应用技术成为一种技能.在发达国家,计算机已经相当普及,在我国,近几年计算机教育也蓬勃发展,计算机应用已经成为基础教育的一部分.笔者就如何提高计算机应用基础教学、改进教学方法提出以下几个观点:  相似文献   

11.
翻译在民族文化发展过程中发挥着重要的作用,尤其是在信息化快速发展的今天。计算机名词术语的翻译在藏文软件的研究、开发及其推广过程中,对今后应用所起的影响作用是不可忽视的。文章从藏文信息化进程中遇到的实际问题,对藏文计算机名词术语的翻译进行了探讨。  相似文献   

12.
分析了计算机科学术语的特点及其翻译现状 ,结合已有的计算机科学术语的翻译 ,解析计算机科学术语翻译的方法和技巧  相似文献   

13.
基于语料库的翻译研究加深了人们对翻译的认识,成为翻译研究的新范式。在有关学者研究成果的基础上,利用中国、美国、英国企业简介的真实语料,从文体特征以及句子主语、冗余信息、中英文字量比例等方面进行定性和定量的对比分析,在此基础上归纳对翻译中企简介的启示。可提高译文质量。  相似文献   

14.
结合笔者科技汉译英的实践经验,从汉语原文的理解、词语的选择、直译与意译到被动句式与主动句式的灵活应用、翻译软件的利用和因特网资源的协助翻译等方面提出一些行之有效的翻译策略。  相似文献   

15.
随着社会经济的发展和科技水平的提高,产品进出口日益增强,商标名称的翻译越来越受到重视,在翻译理论和实践上不断得到丰富和发展,尤其是更加注重译入语消费者的审美心理,其翻译水平和质量得到了显著提高.文章从商标名称的一般语言特征,商标名称的翻译技巧,大众审美心理等方面来探讨商标名称的翻译.  相似文献   

16.
针对当前国内对语法翻译法批评的不当之处,提出从本体论层次出发,根据当前实际的英语教学环境,确定教学类型,重新审视语法翻译法.  相似文献   

17.
本文拟从文化的角度,首先对中英亲属称谓的特点及其各自形成的历史原因作简单的对比分析,接着就《红楼梦》英译本中亲属称谓的尊称谦称、从“他”称谓和拟亲属称谓三个方面的译文进行了探讨。文章认为,文化词的翻译需要译者对两种文化有深刻的理解,并能灵活而创造性地进行文化移植。  相似文献   

18.
随着经济全球化的不断深入发展,商务英语翻译愈显重要,但简单的对等翻译无法解决由英汉语言文化差异所造成的交流障碍,而"零对等"作为一种新型的翻译处理手段,切合翻译功能目的论原则,可以更好地使译文与原文达到功能和效果上的对等,以实现和谐的商务交流。但目前国内对"零对等"翻译的研究还不多,文章着重以功能目的论为视角,从语言和文化两方面对商务翻译"零对等"现象进行研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号