首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
指出口译教学要求平时训练材料尽量真实,以培养学生适应真实语言环境的能力,而VOA慢速英语节目可选为训练材料。分析了VOA慢速英语节目的特点、根据相关理论探讨了口译教学中如何使用这些材料及使用这些材料时应注意的问题,阐述美国之音慢速节目融技能训练与主题训练为一体,很适合作为普通本科院系初级口译训练的材料。  相似文献   

2.
科技英语口译问题初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
阐述了科技英语口译的过程,分析了科技英语口译的特点和口译人员具备的基本素质.  相似文献   

3.
讨论了科技口译特点、口译过程及口译标准,并结合科技英语口译实践提出建议,即要熟练掌握和灵活应用常用的口译方法和技巧,并不断在实践中提高科技口译中的应变能力,将口译方法和技巧提升为口译技能。  相似文献   

4.
本科英语口译教学具有其独特的特点,如何上好口译课并不断提高学生口译水平值得任课教师认真考虑。教师应结合学生及口译自身的特点,对自己的教学方法进行改革,而角色扮演教学法能够活跃课堂气氛,让学生有机会参与模拟口译实践。笔者将结合自己在高校的口译教学实践,浅论角色扮演在口译教学中的应用。  相似文献   

5.
刘晓杰 《科技信息》2011,(8):I0037-I0037,I0041
口译是英语专业学生必需的一项技能,口译教学是一门实践性很强的学科,口译训练应掌握基本理论,还需长期实践的积累。本文结合目前口译教学的情况来谈英语口译教学中的各种教学实践手段对英语口译教学的促进作用进行了探讨。  相似文献   

6.
从高职高专口译课堂实训教学特点出发,针对目前英语口译课堂实训教学中存在的不足,从重点加强口译技巧训练、充分利用口译实训设施、灵活设计课堂练习环节以及积极鼓励学生拓展知识面等角度,探索高职高专英语口译课堂实训改革的具体方法。  相似文献   

7.
随着经济全球化的逐步发生与扩展,中国作为发展中国家中的中坚力量也在全球化过程中扮演着越来越重要的角色.商务英语口译在这样的背景下将起着不可替代的作用,这就对商务英语口译译员的综合素质提出了更高的要求——除了要具备良好的英语和汉语基本功之外,还要有丰富而深厚的商务背景知识作为铺垫.本文从商务英语口译习得、训练和技巧方面提供简要的分析.  相似文献   

8.
口译作为国际交流与合作的重要途径。在当今世界起着越来越重要的作用。然而由于教学条件所限,长期以来英语教师都无法通过口译课堂给学生提供更多的语言实践机会。在这种情况下,口译课作为一门语言技能与专业知识相结合的课程,在教学中开展合作学习就显得尤为重要。本文通过对我国口译教学现状的分析,结合口译教学的技巧和训练,提出了如何运用合作学习提高口译教学的策略。  相似文献   

9.
随着对外开放和对外交流的日益频繁,外事英语口译工作显得越来越重要。本文简要地回顾了我国外事口译工作的发展历史,论述了外事英语口译对译员素质的具体要求,并结合作者本人的口译实践详细说明了外事英语口译的主要类型和特点,认为口译教材的编写应考虑到外事英语口译工作的实际。  相似文献   

10.
赵悦 《科技信息》2013,(6):215-215,216
随着全球化经济的发展,社会各领域对口译员的需求越来越多,要求也越来越专业,学术型的翻译研究生的产出与质量已远远满足不了社会的需求,爱好英语的非专业本科生自身的特点使其成为口译员极有潜力的培养团体。本文探讨了非英语专业本科生进行口译训练的优势与可能性,并论证了在大学英语课堂开展口译教学模式的可行性。  相似文献   

11.
康林  王竞宁 《科技信息》2008,(29):213-213
随着社会对复合型、实用型英语口译人才的需求不断增多,大学英语口译课越来越被重视。传统的口译教学模式已满足不了当前形势的要求。本文结合一些现代教育理念,提出自主学习模式在口译教学中的应用,并对此进行探讨。  相似文献   

12.
目前,社会亟需既有相当的专业知识,又有口译技能的人才,因此本文提出了运用口译教学来提高非英语专业学生的英语综合能力,并以背景知识、行为主义理论和交际语言测试理论支撑,运用多媒体等作为教学手段,用两年的口译教学实践证明对非英语专业学生进行口译训练的可行性。  相似文献   

13.
唐日芳 《科技信息》2010,(34):I0149-I0149
英汉数字口译既是英语学习者的一个难点,又是口译教学中必不可缺的一环。教师在教学中应注重单个数字以及数字在句子篇章中的训练,丰富教学手段,提高学生英汉数字转换的能力。  相似文献   

14.
视译一直以来被认为是同声传译的准备训练之一.所谓视译就是指译员能够看着源语的文字不间断地口译成目标语.笔者认为,随着视译训练的科学性被逐渐地认识和证明,视译口译方法也逐渐打破同声传译培训等的局限,走进普通的英语能力训练当中.笔者结合长期的大学英语教学经验得出,视译也是汉语为主导环境下的提升学生英语综合应用能力的有效方法,可以在传统的大学英语课堂实施并收到良好效果.本文探讨了视译口译在大学英语课堂内实施的方案及其成效.  相似文献   

15.
自改革开放以来,口译实践活动越来越频繁,口译研究也随之受到广大学者的重视。该文依托于释义理论框架的独特视角,详尽分析了汉英口译中名词性冗余的处理策略,以期对汉英口译实践有所助益。  相似文献   

16.
中国一东盟博览会在广西的成功举行,使得对口译人员的需求也随之增长。由于不同历史、地域和文化背景,与标准英语相比,东盟国家的英语产生了大量的变体,其中语音的变体对口译员提出了更高的要求。本文基于东盟国家英语语音变体的主要特征分析,旨在为中国一东盟博览会探寻有效的口译策略。  相似文献   

17.
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译技巧是非常必要的。现代语言学为科技翻译研究和翻译活动提供了比较科学的理论基础。科技英语将越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注。科技英语越来越表现出其独特性,已成为一门独立的文体。本文从科技英语的语言特点出发,阐述了科技英语翻译中的主要翻译技巧。  相似文献   

18.
记忆是口译的质量与速度的关键,口译记忆训练方法的本质是对英汉知识迁移形成定势来加以记忆,将口译转换过程中的负迁移定势转变成正迁移定势来进行记忆训练。通过认知心理学中的知识迁移形成记忆定势的原理在科技口译中的运用,证明了要形成记忆定势就必须掌握知识迁移的正确方法。  相似文献   

19.
韩国语口译在全国的翻译市场中占据着日益重要的位置。本文总结出初级视译训练、专注听力口译训练、陪同口译训练以及会议口译训练四步模式,从而对韩国语本科口译人才培养模式进行理论建构。  相似文献   

20.
申静静 《科技信息》2010,(8):150-151
改革开放以来,社会对口译译员的需求不断膨胀,英语专业学生因其专业限制无法满足各行各业对口译人才的需求,而具有一定口译能力的非英语专业学生备受青睐。本文主要阐述了非英语专业的英语口译教学,旨在唤起口译教学研究者对这一方面的更加关注。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号