首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
日语学习者在翻译过程中往往凭借语法解释和工具书上的释义来进行表述,往往会造成译文和原文不等值问题。日语翻译实践对于提升日语学习者的综合语言能力有着重要的作用,其目的在于提高双语言的应用能力。在日汉翻译的时候,尤其要警惕文字背后的意义,并对其具体的语境进行分析和揣摩。针对日汉翻译中经常出现的问题,在翻译实践中不断地锻炼学生,使其掌握一定的翻译技巧,达到翻译的更高境界。  相似文献   

2.
日语学习者在翻译过程中往往凭借语法解释和工具书上的释义来进行表述,往往会造成译文和原文不等值问题。日语翻译实践对于提升日语学习者的综合语言能力有着重要的作用,其目的在于提高双语言的应用能力。在日汉翻译的时候,尤其要警惕文字背后的意义,并对其具体的语境进行分析和揣摩。针对日汉翻译中经常出现的问题,在翻译实践中不断地锻炼学生,使其掌握一定的翻译技巧,达到翻译的更高境界。  相似文献   

3.
在翻译汉语“让”字句时,汉语母语日语学习者常将其用法简单地对应成日语初级阶段就学习到的“使役形”,即使到了日语水平很高的阶段也很难在人称之间灵活转换,自如地翻译出“让”字句,为此将汉语的“让”字句和日语“使役表达”的意思重合部分按照人称进行分类,用问卷调查的形式考察日语高级学习者和母语者的使用差异,总结日语高级学习者“化石化”的误用类型,并且运用“视点”的角度加以分析,提出日语“使役表达”教学建议。  相似文献   

4.
梁春 《科技信息》2011,(18):I0158-I0158,I0160
近年来,以中文为母语的日语学习者人数近些年来在不断地增加,与此同时,面向中国的日语学习者的适用日语教授法也在逐渐地完善。借着对熊本县立大学的日语教育状况进行考察、选修关于日语教育的课程的良机,切实地与导师共同探讨了中日两国日语教育的异同和玉林师范学院日语课程设计的问题所在,认真设想了玉林师范学院现有的日语课程设计能够改进之处。  相似文献   

5.
针对学习者学习日语的畏惧心理,在基础日语的教学中采用句素添入法,循序渐进地进行教学,不但可以消除学习者的畏惧心理,而且能够使学习者在较短时间内掌握基本的语法知识和句型结构。  相似文献   

6.
英语新闻作为信息文化传播的关键媒介,能够拓宽人们的视听渠道,借此获取更多信息。但是,受到不同文化的影响,新闻翻译质量的高低会对信息交流与文化传播产生直接影响。本文阐述了英语新闻标题翻译的特点,分析了英语新闻翻译中的跨文化因素及其影响,从不同层面分别给出了英语新闻标题翻译的对策。  相似文献   

7.
仲崇伟 《科技信息》2012,(32):I0081-I0081
授受表达是日语中具有代表性的语言现象,对于日语学习者来说正确理解和翻译日语的授受表达是一个重点也是难点。语言渗透着一个民族的文化,在汉译过程中正确处理这一语言现象除了了解这一表达的词汇及语法含意外,还应该从文化层面对这一语言现象进行分析,深入理解文化与语言之间的交互作用。本文拟从文化视点着手探讨日语授受表达的汉译问题。  相似文献   

8.
王睿来 《科技资讯》2008,(32):178-178
格助词“に”和“で”在日语当中使用十分频繁,在实际运用时也容易混淆,可以说这两个格助词是日语学习的难点之一。为此,本文将对二者的用法和区别进行总结和分析,以期日语学习者能够正确地理解和运用。  相似文献   

9.
格助词"に"和"て"在日语当中使用十分频繁,在实际运用时也容易混清,可以说这两个格助词是日语学习的难点之一.为此,本文将对二者的用法和区别进行总结和分析,以期日语学习者能够正确地理解和运用.  相似文献   

10.
针对中日两国语言中大量存在的同形异义词的误用现象进行分析,通过大量的汉语和日语的例句进行翻译比较,探究造成误用的原因,从而破解中国的日语学习者容易出现的理解偏差和使用的误区。在充分归纳、分析同形异义词误用现象的基础上,制定相应的教学对策,以避免误用想象的发生,指导日语教学实践,最大限度地发挥中国人在日语学习方面的优势,达到最佳的教学效果。  相似文献   

11.
本文以日语的母语话者的AIDUCHI为基准,将中国的高水平学习者的AIDUCHI进行了功能的分类,考察了学习者使用的AIDUCHI在各个分类中是如何体现的.在考察中,将说话人提供的信息分为"确定"信息与"不确定"信息.在本文中主要从较难掌握情况的"不确定"信息为考察背景.然后在此基础上,将AIDUCHI的功能分为"在听"和"先行",分析了学习者的置不解信息于不理,AIDUCHI与反问的区别使用以及先行发话等例子;考察结果显示作为考察对象的学习者虽然日语能力已经达到比较高的水平,但在AIDUCHI的使用上呈现不稳定性,不均衡性和使用不当等问题.最后对以上的分析结果在日语教育方面的应用稍作了论述.  相似文献   

12.
陈丽英 《科技信息》2010,(30):I0178-I0178
高校的二外日语学习者人数年年呈上升趋势,从二外日语学习者的学习状况以及学习者自身需求来看,高校二外日语学习者对日语学习的认识还存在着许多的误区。  相似文献   

13.
刘君梅 《科技信息》2012,(14):151-151
日语的暧昧表达对中国的日语学习者来讲,易造成理解上的困难,有时很难把某些场合的日语对译成合适的汉语。正确地理解日语的暧昧表达是中国日语学习者学习的重要任务。文章主要从日语语法结构的角度对其暧昧性的表现进行了分析,又从日本文化角度对日本人的暧昧性的心理进行了论证。  相似文献   

14.
终助词在日语口语中的使用频率非常高,作为日语会话中构成语气的要素之一,在对人功能方面起着不可忽视的作用。近年来,针对出现频率较高的"ね"和"よ",众多学者对其意义、用法方面进行了多方论述。但是,以信息传达为中心从发话功能角度对于两者的比较研究并不多见。该文以信息的共有性为前提,从信息的归属、一致性和归属范围的角度深入分析"ね"和"よ"在对人关系方面的区别使用,希望能够使学习者真正理解「ね」和「よ」的意义与传达效果。  相似文献   

15.
相卓 《长春大学学报》2014,(10):1444-1448
谚语这一传统语言形式,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。通过对谚语的研究,在语言上进行对比的基础上,还能探究出两国的文化差异。文中,通过对日语中与猫有关的谚语及其汉语译文进行研究,旨在探究出其语义方面的特征,并就此弄清中日两国对于猫这种动物,在认识上的异同点,希望会对中国的日语学习者在翻译此类谚语的时候,有所帮助。  相似文献   

16.
洪漫 《科技资讯》2006,(19):209-210
本文试图从语音学、词法学、句法学等层面探讨和分析日语日常口语的特点,以达到帮助日语学习者能够恰当得体、流畅自如地使用口语体日语的目的。  相似文献   

17.
对「……が+自動詞ている」句型和「……が+他動詞てある」「……を+他動詞てある」「……ておく」以及「……が+他動詞られている」「……が+他動詞られてある」,日语学习者常感困惑。通过对它们的辨析,能够使日语学习者明了并掌握这些句型的用法。  相似文献   

18.
中国人在日语学习过程中常出现词语和语法的误用。从名词、形容词和动词三方面分析各类病句产生的原因并对其进行订正,可以帮助学习者更好地认识汉语和日语在表达形式上的差异,掌握日语近义词、类意语的微妙差别和不同用法,使学习者快速提高日语的运用能力和表达能力。  相似文献   

19.
韩海莲 《科技信息》2009,(35):204-205
在学习日语的过程中出现错误是不可避免的,其中日语接续词的错误也很多。因此研究日语学习者的病句对日语学习者以及从事日语教育的工作者有很大意义。本文以中国的日语学习者为对象,通过分析他们在发言、写作、对话时出现的有关接续词的病句,明确了日语学习者在接续词的使用上存在着对近义词的混淆,语体上的错误,乱加接续词,漏掉接续词以及对话中出现错误等特征。  相似文献   

20.
科技日语作为日语的一种特殊语体形式,在词汇、句式、语法结构以及信息组织模式上都与文学作品等存在着很大差异。本文总结了科技日语中的几种常用句式,在进一步明确其表达特殊性的同时,对其在日译汉中的翻译方法也进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号