首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
乔姆斯基语言学的深层结构理论在英文翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对英译汉句子中一些典型错误的分析,来探讨有关语法结构的问题,并举例证明传统语法和传统的翻译技法远远不能对此做出满意的结论。文中所述的乔姆斯基创立的转换生成语法,特别是深层结构和表层结构的区别,同样也适用于翻译领域,对其理论的理解将会给翻译工作者进行有效、正确的翻译带来良好判断的感觉。  相似文献   

2.
本文从传统语法和格语法的区别出发,分析了句子成分与参与者角色的关系,进而从参与者角色这一角度分析了句法结构和语义结构的差异,并尝试探讨格语法在分析句子意义中的作用。  相似文献   

3.
转换生成语法提出句法应分为两部分:深层结构和表层结构。深层结构决定句子的意义,表层结构决定句子的形式。语言中的句子是人类将以深层结构形式存在的概念系列活动转换为以表层结构形式发出的信息系列活动。因此乔氏提醒语言学家不可忽视这样一个事实:表面的相似可能掩盖内在基本性质的差别。根据该理论,译者在翻译文学作品时,不仅要注意句子的表层结构,而且要注意句子的深层结构,只有这样,翻译才可真正做到忠实于原文。  相似文献   

4.
科技英语翻译应重视的问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国翻译界在注重宏观翻译理论研究的同时,对微观翻译的研究也在进一步加强,翻译应力科技发展服务,本作结合食品旅游等系列英语的翻译实践,从语感、语法和惯用结构等视角谈了一些翻译中应予重视的问题,以供译界参考。  相似文献   

5.
新闻英语标题的特点及汉译   总被引:5,自引:0,他引:5  
新闻英语标题作为新闻报道的开门点睛之笔,具有特定的文体、语法和修辞特点。新闻英语标题的翻译在整篇新闻报道的翻译中具有权其重要的地位,其特点、结构及翻译技巧和要求颇有深入探讨的必要。本文探讨了新闻英语标题的特点及汉译问题。  相似文献   

6.
歧义现象是指一个语言片断可以作两种或两种以上的语义理解。从乔姆斯基的转换生成语法角度,深入了解歧义现象,并对结构歧义进行分化认知,有助于加深我们对英语句法结构复杂性、精细性的理解,同时,对掌握句法结构的分析方法和进行英语教学也很有帮助。  相似文献   

7.
尤梦娜 《科技信息》2008,(4):171-172
本文以功能语法为理论框架,对李煜的《虞美人》及其三篇英译文从经验功能角度进行分析,意在说明探索功能语法在汉语分析中的可行性,同时将语法与翻译结合,拉近语言学与翻译的距离,从而使语言学的理论能够更好地指导翻译实践。  相似文献   

8.
李乐 《科技信息》2007,(35):225-226
本文从英语传统语法中的使役(Causative)结构入手,从功能句法角度出发,根据系统功能语法的一些基本原则和方法对使役结构加以分析和重新认识。  相似文献   

9.
陈万庆 《科技信息》2010,(27):I0237-I0238
本文根据彼得.纽马克(Peter Newmark)提出的自然性原则,对《简爱》的某章两个中文译本做了语料对比研究,将翻译中的问题进行了归类。并试图探寻这些问题的原因以及从中英两种语言特点的角度予以解释。  相似文献   

10.
复合宾语的构成揭示了深层结构与表层结构之间的关系,它的扩展、转换使语言的深层结构明朗化,从而证实了普遍语法的可行性、有效性,加深了人类对语言的认识、运用的可塑性程序。  相似文献   

11.
提出了面向翻译研究的融合短语结构树和依存分析的短语依存树库(phrase dependency treebank,PDT)的构建思想,阐述了中英平行PDT的构建方法.PDT采用"扁平结构优先"的短语结构树和"基于语义"的依存句法功能标注原则,有别于传统依存分析的完全二分法.大连理工大学中英平行PDT(DUT-CEPDT)的生语料取自文本质量较高的政府工作报告和白皮书及其官方译文.首先,对文本进行分词和词性标注之后,利用专为语言学家开发的辅助工具LingTreeConstructor构建中文和英文的单语PDT;之后,在两个单语PDT之间从篇章到词的节点进行对齐,这种多层次的立体对齐比只有词、短语或句子的单层对齐能提供更丰富的翻译知识;最后,依据FrameNet进行双语平行的框架语义角色标注.DUTCEPDT将为译员培训和机器翻译研究提供所需的标准语料.  相似文献   

12.
基于连接文法的双语E-Chunk获取方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
提出了一种面向机器翻译领域的扩展Chunk概念·EChunk是在Chunk概念基础上基于语义惟一性的一种扩展形式,其具体形态表现为具有无歧义性、复现性、可嵌套性、内部结构句法自足性的无歧义机器可翻译单元·讨论了使用连接文法的连接因子进行英语EChunk的识别技术和双语EChunk获取方法·双语EChunk库的建立必将为基于Chunk的机器翻译技术提供极大的支持·  相似文献   

13.
研究旨在探讨科技论文英文文摘的翻译规律,归纳了英文文摘的翻译原则与特点,在借鉴"功能对等"的西方翻译原理和传统的"信、达、雅"翻译思想基础上,提出有关翻译科技文摘的方法建议.同时对常见的错误从语法逻辑、句子结构、时态、语言特点等角度进行了分析,建议英文文摘采用带修饰语的简单句并保持句式平衡,以主动语态为主,使用书面语体翻译.并推荐一些典型的例句以资参考.  相似文献   

14.
英语专业学生在汉英翻译过程中,存在一些突出的共性问题。结合学生作业当中的误译实例,对英语专业学生汉英翻译作业中常见的错误及其成因进行归纳分析,从而有针对性地提出教师在课堂教学中应注意学生正确翻译态度的培养,英汉语言差异和语法的讲解,翻译练习的及时布置、批改和纠错,大量阅读的推介以及构词法的渗入等,以培养和提高学生的汉英翻译能力。  相似文献   

15.
语篇衔接系统一般分为语法衔接和词汇衔接。英汉语篇的衔接系统有异有同,其中包括照应、省略、替代和连接在内的语法衔接差异较大。英汉语篇语法衔接手段的差异表明:英语看重语法,汉语善用词汇;英语重视形合,汉语注重意合;英语是主语语言,汉语是主题语言。语篇意识对提高翻译质量有举足轻重的作用,同时对翻译实践、翻译理论和翻译教学等也具有一定的启发。  相似文献   

16.
梁立 《科技信息》2008,(6):13-14
本文讨论了在不同的文化背景下英汉两种句式的比较,阐述了英语与汉语在句子结构、语序以及受语法制约等方面还存在明显的差别。同时,根据这些差别本文力求找到英汉句式各自的特点,并提出了一些相应的翻译策略。  相似文献   

17.
汉语句子焦点的理解以及恰当的英语表达是汉译英时忠实传达原文信息的一个重要而又极易被人们忽视的问题。运用汉语界由胡裕树、张斌、范晓等先生倡导和阐发的语法研究的“三个平面”的理论 ,以及对跟句法有关的语用因素之一的句子焦点的研究成果 ,总结汉语句子凸显非常规焦点的句法手段 ,可探讨如何在译语中选择“最贴近、最自然的对等语”再现原语的信息焦点的翻译策略  相似文献   

18.
翻译过程是在译入语中找出与原语对等的表达法的过程,确定两种语言中的表达法是否对等,必须对其进行对比分析.本文从对比语言学的角度来讨论英汉对比及其在英汉、汉英翻译中的应用,并从语音、词汇、语法等几个方面分析英汉两种语言的异同,为翻译实践提供理论基础.  相似文献   

19.
比较汉语"但是"、"却"和英语"but"的语义异同,探讨了它们互译时的制约条件及英汉两种语言把它们分别归于不同词类系统的原因所在,指出汉语语法论著在解释汉语转折连词以及转折连词和副词连用时存在的问题,讨论了汉语转折词用与不用以及用什么转折词所表现出的语气强弱的差异和英语的互译关系.  相似文献   

20.
英语缩略词是英语新词的主要来源之一,地位十分重要.由于对英语缩略词的定义、分类及其结构特征认识不清,往往带来很多争论,使得这类词语的汉译也带来了很大的影响.文章从历时和共时的角度探讨英语缩略词的定义、分类,围绕英汉语缩略词的结构差异,提出了准确、通俗易懂和遵循惯译的翻译标准,并探讨了缩略词和汉语字母词的关系,建立了相应的翻译步骤和翻译方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号