共查询到20条相似文献,搜索用时 194 毫秒
1.
论越南语中的汉越音与汉语平话方言的关系 总被引:1,自引:0,他引:1
韦树关 《广西民族大学学报》2001,(2)
越南语中的汉越音并非借自长安音,而是借自平话方言。其原因有如下几点:1.汉越音与长安音相差甚远;2.平话曾是广西很有影响的汉语方言;3.在广西的汉语方言中,只有平话方言的历史比较久远。4.平话方言与越南语的分布区域十分接近。5.现代平话方言中,不难找到与汉越音相同或相似的语音特征。 相似文献
2.
3.
汉越辅音对比与对外汉语教学 总被引:2,自引:0,他引:2
本文从汉语作为第二语言教学的角度对汉语和越南语的辅音进行比较,分析二者的异同,归纳出造成对越汉语辅音教学难点问题形成的原因,找到辅音教学的规律和解决方法,进而有针对性的对越南学生进行汉语语音教学。 相似文献
4.
在中越漫长的历史上,汉语对越南语产生了深远的影响。我国西部地区对越南语人才需求大增,本文通过对越南语渊源的揭示,结合日常教学积累的经验,了解越南语语言学习能力培养的现状,初步探讨了越南语语言学习的难点所在,以及为培养越南语语言学习能力提出了一些建议,以期为语言学习和语言研究者提供参考。 相似文献
5.
从秦汉时期起,大量古汉语的词汇传入越南,被越南语吸收和越化,被称为"汉越词"。汉越词是越南语词汇库的重要组成部分,约占越南语词汇总量的60%~70%。汉语词传入越南之后,有些仍然保持其原义,但有些经过演变导致词义扩展、缩减或改变。因此在汉越互译时必须深入了解这些汉越词的词义和用法等特点。通过简介汉越词的词义和演变来分析汉越词对汉越互译过程的影响,并进而提出汉越互译教学中具有针对性的教学策略。 相似文献
6.
陈益源 《广西民族大学学报》2003,(2)
通过对流传于广西的京族民间故事《金仲和阿翘》的采录和研究 ,厘清了该故事由中国传入越南 ,再由越南传回中国的大体年代、路线和变迁情况 ;认为“京族化”的《金仲和阿翘》既是中越文化交流的见证 ,也是京汉文化融合的结果。 相似文献
7.
越南学生汉语助词“了”偏误分析 总被引:1,自引:0,他引:1
刘雍 《玉林师范学院学报》2011,32(1):85-88
"了"是现代汉语特殊的语法现象,也是对越汉语教学的难点。通过对越南学生"了"偏误的调查,列出越南学生"了"偏误的类型,并运用有界和无界理论分析"了"的使用情况,最后用中介语理论总结越南学生"了"偏误的原因。 相似文献
8.
可及性是认识主体达到某一指称对象的难易程度。英汉指称形式存在共性,也有以下显著差异:英语中的代词和汉语中的零代词具有相同的可及性,而且汉语中处于主题位置上的代词和指示词语也具有高可及性;英语中的指示代词主要出现在中距离篇章语境中,是中可及性标示语,汉语中的中可及性标示语通常由宾语位置上的代词和指示词语充当;英汉语中,专有名词和有定描述语尽管同属于低可及性标示语,但仍存在差异。上述各方面差异,给英汉互译造成障碍,可通过分析其异质性表现来探索互译策略。 相似文献
9.
诗歌翻译中的英汉语词义和语篇的结构差异及其表现 总被引:1,自引:0,他引:1
本文主要以英译汉诗的语篇为例,从词义和语篇的层面上探讨了英语与汉语在表现形式上的本色和差异。其一,在语义上,英语词汇具有客观明晰,词丰义微,以多代少的特点,但并不冗余;汉语词汇则具有主观概括,词约义富,以少替多的特点,但并不短缺。其二,在语篇上,英语具有衔接严谨,诉诸理性,语篇易长的特点;汉语则连贯紧凑,诉诸意象,语篇易短。正因如此,英诗诗意易于明朗,汉诗诗意易于模糊。充分认识这两种显著的差异可以促进英汉互译和英语学习的研究。 相似文献
10.
母语习惯如果有利于养成外语习惯,那么母语对外语学习者的促进作用被称为正迁移,反之称为负迁移。对于越南语学习者来说,已经掌握的汉语和英语知识对学习越南语的迁移也是如此。我们在教授越南语过程中利用母语和英语的正迁移,有助于讲解,使学生更容易理解和接受,同时加强英语记忆,巩固和提高师生的英语水平。 相似文献
11.
郝南明 《文山师范高等专科学校学报》2009,22(2):7-10
根据所处区位和办学条件,面向越南实施"走出去"战略对文山师专发展有积极意义.作为对外合作与交流的重点,宜分步实施,从吸收越南学生到校学习汉语转变为到越南推广汉语,从面向越南学生的汉语培训转向学历教育,使学校在与越南的教育合作交流方面不断深入,实现长期互利共赢. 相似文献
12.
越南留学生“得”字补语句偏误分析 总被引:1,自引:0,他引:1
张传立 《大理学院学报:综合版》2009,8(5)
"得"字补语句是现代汉语中常见的句式,它结构复杂,变化形式纷繁多样,且独具汉语特色,在外语中没有相对应的形式,是外国留学生学习汉语的一个难点,也是对外汉语教学的一个重点.利用越南语语料,对越南留学生习得"得"字补语句出现的偏误进行了分类和分析. 相似文献
13.
14.
15.
《厦门大学学报(自然科学版)》2021,(1)
针对汉语-越南语(简称汉越)平行语料受限的问题,提出了一种基于迁移学习的汉越神经机器翻译(TLNMTCV)模型.在训练汉语-英语、英语-越南语的翻译模型的基础上,通过迁移学习方法,利用训练得到的汉语端编码器和越南语端解码器,分别对汉越翻译模型的编码器与解码器参数进行初始化,并使用小规模汉越语料进行微调优化,得到TLNMT-CV模型.实验表明,TLNMT-CV模型能够快速地实现新模型的初始化,提高模型的参数质量,从而提高翻译性能.相比Transformer,TLNMT-CV模型的双语互译评估(BLEU)值提升了1.16个百分点. 相似文献
16.
陈莉 《江西科技师范学院学报》2005,(5):65-68
语篇翻译已成为国内外众多学者关注的重要课题之一。通过多年研究。他们已取得了令人瞩目的成果,为此领域的进一步探索予以铺垫。但是目前国内针对旅游语篇文化层面翻译研究不够深入。本文试图从语篇人手,结合大量实例对汉语旅游语篇及其英译文进行对比分析,认为旅游语篇翻译不仅是两种文字的简单转换,更是一种跨文化交际行为,其中文化信息的理解与处理值得引起大家注意。笔者就如何有效地传递旅游语篇中的文化信息,提出儿种翻译方法:1.释义法;2.增补法;3.删减法;4.改译法;5.类比法。 相似文献
17.
18.
“拒绝”是让人不愿接受的和威胁面子的行为,但又是人际交往过程中必须经常使用的一种言语行为。汉语拒绝语表达在词语、语句层面有着自己的特殊性,更在语用策略上受到本民族文化心理的影响制约。这种特殊性直接导致留学生在汉语拒绝语习得和使用上出现不同程度的偏误。本文对这些偏误现状进行了总结分析,并针对这些问题探讨相关的教学策略,以帮助留学生更好地掌握汉语拒绝语及其使用策略。 相似文献
19.
20.
问卷调查分析显示:(1)处于汉语中、高级学习阶段的哈萨克族学生在使用汉语否定结构时.会出现一些带有普遍规律性的偏误;(2)母语负迁移所造成的偏误很少出现,而目的语知识负迁移造成的偏误已经占优势;(3)学生对汉语否定结构的掌握程度与学生的汉语水平并不完全成正比;(4)学生正逐渐形成汉语否定结构的规则和系统,但还不能正确地运用这些规则。 相似文献