首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
林邦钧  蒋绍南 《科技信息》2012,(19):268+299-268,299
新闻标题是新闻的重要组成部分,作为新闻报道的开门点睛之笔,具有其自身独有的特色,本文从词汇、句法和修辞等方面分析英语新闻标题的语言特点。  相似文献   

2.
理解英语新闻标题必须了解其自身独有的语言特征,体现在词汇上主要是偏爱简单词、惯用缩略语、倾向口语化等;在语法上主要是现在时态和省略句式的普遍使用;修辞上则常用暗喻、押韵、典故、习语等修辞技巧.翻译英语新闻标题离不开对标题语言特征的了解,也离不开对翻译技巧的掌握,更离不开对时事新闻的关注和西方社会文化背景知识的积累.  相似文献   

3.
程杰 《科技信息》2012,(1):448-449
在经济全球化和信息化的高速发展的今天,英语这一国际英语在我们的日常生活中发挥着越来越重要的作用。而作为大众传媒的因特网和英语报刊杂志在英语新闻的迅速传播中扮演着日益重要的角色。标题是英语新闻的灵魂。读懂英语新闻标题对于迅速获取和把握新闻信息有着很大的帮助。本文从英语新闻标题的概念,语法特点和修辞特点三个方面分析了英语新闻标题的语言特点,旨在帮助英语学习者了解这些特点从而有效地读懂英语新闻标题,同时也希望对英语新闻翻译者翻译英语新闻标题能起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

4.
从新闻英语的特点看新闻的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文主要从新闻英语的文体特征出发,在语言风格、词汇特点、语法特点、语言差异、文化因素等方面,摸索新闻英语独有的翻译规律,并在新闻报道的遣词造句和谋篇布局方面,提出独特的见解。  相似文献   

5.
本文分析了新闻文体的特点及英语新闻标题在英语新闻中的作用。从语用角度分析,英语新闻标题为达到独特的效果是如何利用了语用失误取得语用功能的。  相似文献   

6.
语新闻标题的翻译策略:直译或基本直译;直译或基本直译新闻标题;尽量再现原文修辞特点;采用翻译权衡手法。通过对英语新闻标题特点的研究及对其翻译策略的透析,以期对新闻翻译工作者英语新闻标题的翻译提供可鉴之策,使国内读者能用新闻的眼睛更好地观望世界。  相似文献   

7.
林郁 《科技信息》2007,(32):146-147
在英语新闻中,"标题被视作报道全文的缩写",标题是新闻的"眼睛"。一个好的标题,既要设法吸引读者的注意力,又要尽量"瘦身"以适应有限的版面要求,英语新闻的标题必须做到简洁、准确、抢眼。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。本文主要就新闻英语标题的语言、用词和语法特点这三方面来阐述新闻英语标题的独特性,使读者在更好地理解和掌握新闻标题的同时提高翻译标题的水平。  相似文献   

8.
英语新闻标题的特点及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
张燕 《科技资讯》2007,(24):151-152
本文从词汇、语法、修辞等角度论述新闻标题的特点,旨在对新闻的理解起到画龙点睛的作用;并提出直译、增译和省译三种翻译方法,旨在表明英语新闻标题翻译不仅需要译者的语言、文化、艺术的综合能力,而且要考虑读者的审美情趣和接受能力.  相似文献   

9.
浅议英语新闻标题的特点和翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
新闻英语是现代英语中常见的实用文体之一,在英语新闻中,标题是新闻的一个不可分割的组成部分。为了尽量吸引读者,各报社总是千方百计地突出新闻标题,力求既达意又醒目。本文探讨了英语新闻标题在语法和用词上的特点,以及在翻译上的技巧。  相似文献   

10.
英语新闻标题是新闻报道的高度概括.既简明扼要又生动醒目。本文结合英语新闻标题的词汇,语法和修辞特点,通过实例分析探讨了新闻标题的一些翻译方法,以便读者能够更好地理解英语新闻。  相似文献   

11.
体育新闻标题的制作对于体育新闻的传播至关重要。本文通过大量实例,对汉英报刊体育新闻标题在词语和语法层面的文体特征进行探析,比较其异同。两种语言标题在体现体育新闻要求、特点、及作用方面有共性的一面,而在具体语言表现层面有各自独特的文体特征。汉语标题用词丰富,多来源,娱乐性强,句式多变,整体风格多样化;英语标题在词汇和语法上偏向简洁、精炼和客观,经济性原则占主体。  相似文献   

12.
文章分析了英汉语言及英汉文化的差异,提出了英语新闻标题翻译的方法,如:直译或半直译,重新组合打乱的信息,添加注释性词语,再现原文修辞方法,填补修辞差异等等,使译文更加简洁、准确和生动。  相似文献   

13.
英语新闻与我们的生活息息相关,是学习与获得信息的良好途径。作为新闻的开头,标题是很值得去研究的。本文就英语新闻标题的词汇特征进行了分析研究,希望能给广大英语学习者提供借鉴。  相似文献   

14.
经济全球化凸显汉语经贸新闻标题英译的重要性,而借助修辞格的英译标题更能抓住读者的眼球。着重分析英汉修辞格的五大基本功能:传播信息,弘扬民族文化,传递美感,突破逻辑限制和发展语言。举例论证各种修辞格包括音韵格,借代,夸张,双关,排比,仿拟,反语,顶真,移就,一语双叙和矛盾修辞法等都可以在汉语经贸新闻标题英译中灵活应用。肯定修辞格在汉语经贸新闻标题英译中的强大作用。  相似文献   

15.
从前景化理论视角,分析2009—2013年商务英语新闻自助学习平台上的500条语料,发现商务英语新闻标题的前景化特征主要表现在语相变异、词汇变异和语义变异三个方面。在语相方面,前景化体现为标点符号和大写字母的运用;在词汇方面,前景化体现为缩略词、简短小词和旧词新意的运用;在语义层面上,前景化体现在语言的连贯性、创造性和新颖性,具体体现在各种修辞手段的运用上,如头韵、拟人、隐喻、仿拟和双关等。标题语言的前景化,使标题产生与众不同的艺术效果或主题效果,是实现标题吸引功能的有效途径。  相似文献   

16.
汉语新闻标题多种多样,有单句标题,也有对偶,对仗或诗歌形式的二句或多句标题;有单层标题,也有二层甚至多层标题。汉语新闻标题有自己特点,因此它的英译方法也有着自己的特点,它与常规翻译也有着不同之处。  相似文献   

17.
新闻报道是透视世界的窗口。读懂新闻英语,对英语学习者来说尤显重要。本文从标题入手,分析新闻英语的语言特色,剖析新闻英语阅读中的重点和难点,旨在帮助读者真正掌握阅读新闻英语的技巧和方法。  相似文献   

18.
在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。要做好国际交流活动我们必须根据英语新闻标题的特点采取适当的方法做好英语新闻翻译工作。  相似文献   

19.
赖如卓 《科技资讯》2013,(9):236-237
本文从文体学视角在概括了网络英语新闻报道的语篇文体特点基础上,深入分析了网络英语新闻标题的文体功能和文体特征,从而帮助网络新闻读者准确地理解英语新闻标题,把握新闻内容。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号