首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
标题语言是新闻文体的一个有机要素 ,它的句法、措词都有独特特点。标题作为新闻的焦点与概括 ,要求用简洁的语言浓缩新闻最具价值、最引人注目的内容。标题语言已成为一门专门的学问。本文通过引用近年出版的一些英文报刊的标题 ,对标题的语法和措词两大特点进行简要归纳与分析  相似文献   

2.
英语体育新闻是新闻文体的一种。本文以现代文体学为基础,从微观上对一篇英语报刊体育新闻的文体特征进行了详细探析,旨在让语言学习者掌握英语新闻报道的文体特点从而进行有效的理解,把握最新国际体育动向。  相似文献   

3.
本文结合新闻标题措词、语法和修辞等特点,对汉英体育新闻标题作了比较详尽的对比分析,总结出其相同点和不同点,并附以充足的汉英报刊实例加以论证,旨在对汉英体育新闻标题的分析和撰写起一定的启示作用。  相似文献   

4.
贺红艳 《科技信息》2009,(29):I0244-I0245
本文通过语料库的方法分别从词汇、语法和篇章三个层面上对比分析了中英报纸新闻的文体特征。研究结果表明,从宏观的角度看,中英报纸新闻的文体特征是相似的,但从微观的角度来看,仍存在很多的不同,中国新闻英语呈现出了自己本土化的特征。本研究不仅对英语学习者有很大的帮助.同时对于新闻记者和语言学习者来说也是很有意义的,也可以为中国英语文体研究提供参考。  相似文献   

5.
作为人类的一种认知模式,转喻与语言有着密不可分的关系,在词、语法以及语篇等层面上,转喻都有所表征。采用理论与实践结合的案例分析法,通过对比分析体育新闻语篇中的英汉文本,阐述转喻在英语体育新闻语篇的翻译中扮演的重要角色。研究表明,在翻译体育新闻语篇中的转喻现象时应充分考虑读者的主体地位和语篇连贯性因素,以提高翻译的质量和效率。  相似文献   

6.
随着国际赛事的增多,体育新闻在国际新闻传播中的重要性日益凸显。本文结合体育新闻文体特征,提出了体育新闻的翻译原则和翻译技巧,以期为体育新闻的翻译提供指导,进而促进中外体育交流。  相似文献   

7.
新闻英语标题作为新闻报道的开门点睛之笔,具有特定的文体、语法和修辞特点。新闻英语标题的翻译在整篇新闻报道的翻译中具有极其重要的地位,其特点、结构、翻译技巧和要求颇有深入探讨的必要。本文探讨了新闻英语标题的特点及汉译问题。  相似文献   

8.
新闻英语标题的特点及汉译   总被引:5,自引:0,他引:5  
新闻英语标题作为新闻报道的开门点睛之笔,具有特定的文体、语法和修辞特点。新闻英语标题的翻译在整篇新闻报道的翻译中具有权其重要的地位,其特点、结构及翻译技巧和要求颇有深入探讨的必要。本文探讨了新闻英语标题的特点及汉译问题。  相似文献   

9.
简要评述了中心语驱动短语结构语法所采用的语言理论形式化方法。中心语驱动短语结构语法的形式化模型包含两个层面:一个层面采用模块化的,陈叙性的,基于归一的语言理论对语言现象和规律进行形式化描写;另一个层面则以类型化的特征结构为基础,对描写语言现象的语言原理论本身进行形式化,而对模型后一层面的理解,是深入了解该语法的运行机制以及正确有效地在计算机上实现该语法的基础。  相似文献   

10.
以美国主流网络媒体——雅虎新闻(Yahoo! News)中的标题为语料,分析网络新闻标题在结构、语法、词汇、修辞等方面的语言特征,揭示其简约、鲜明、生动的内因,为网络新闻标题的写作与翻译提供借鉴。  相似文献   

11.
赖如卓 《科技资讯》2013,(9):236-237
本文从文体学视角在概括了网络英语新闻报道的语篇文体特点基础上,深入分析了网络英语新闻标题的文体功能和文体特征,从而帮助网络新闻读者准确地理解英语新闻标题,把握新闻内容。  相似文献   

12.
本文从文体、修辞角度,借助实例分析了英文体育报刊的词汇、句法、辞格等语言特点。英文体育报道不仅能传递信息,还能愉悦读者,使用的语言必须具体、准确,具有美感。在写作风格上既有新闻英语文体的典型特点,又有其独到之处。  相似文献   

13.
本文从文体、修辞角度,借助实例分析了英文体育报刊的词汇、句法、辞格等语言特点.英文体育报道不仅能传递信息,还能愉悦读者,使用的语言必须具体、准确,具有美感.在写作风格上既有新闻英语文体的典型特点,又有其独到之处.  相似文献   

14.
汉语新闻标题多种多样,有单句标题,也有对偶,对仗或诗歌形式的二句或多句标题;有单层标题,也有二层甚至多层标题。汉语新闻标题有自己特点,因此它的英译方法也有着自己的特点,它与常规翻译也有着不同之处。  相似文献   

15.
经济全球化凸显汉语经贸新闻标题英译的重要性,而借助修辞格的英译标题更能抓住读者的眼球。着重分析英汉修辞格的五大基本功能:传播信息,弘扬民族文化,传递美感,突破逻辑限制和发展语言。举例论证各种修辞格包括音韵格,借代,夸张,双关,排比,仿拟,反语,顶真,移就,一语双叙和矛盾修辞法等都可以在汉语经贸新闻标题英译中灵活应用。肯定修辞格在汉语经贸新闻标题英译中的强大作用。  相似文献   

16.
新闻写作要求文体短小精悍、简明全面、切中要点。而这些要求应在新闻标题中得到体现。英语新闻又因其语言的特殊性,其标题更体现出它所独有的特点。文章结合英语语言自身特点,探讨英语新闻标题在时态、语态、省略、标点、缩写词等方面的一些独有特征。  相似文献   

17.
略论科技论文标题英译及英文摘要写作   总被引:1,自引:0,他引:1  
重点讨论了科技论标题英译和英要写作应注意的几个问题。对于标题的英译,通过对汉语和英语的惯用表达的归纳和对照,找出其相通之处。此外,还强调了翻译标题修饰语和使用副标题的必要性。关于英要的写作,论述了时态、语态、人称和数词四方面内容,旨在提醒作、译、编避免常规错误,使英要的写作更加规范。  相似文献   

18.
理解英语新闻标题必须了解其自身独有的语言特征,体现在词汇上主要是偏爱简单词、惯用缩略语、倾向口语化等;在语法上主要是现在时态和省略句式的普遍使用;修辞上则常用暗喻、押韵、典故、习语等修辞技巧.翻译英语新闻标题离不开对标题语言特征的了解,也离不开对翻译技巧的掌握,更离不开对时事新闻的关注和西方社会文化背景知识的积累.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号