共查询到20条相似文献,搜索用时 247 毫秒
1.
2.
3.
4.
《史记·秦始皇纪》载 :“赵高欲为乱 ,恐群臣不听 ,乃先设验 ,持鹿献于二世 ,曰 :‘马也’。二世笑曰 :‘丞相误邪 ?谓鹿为马。’问左右 ,左右或默 ,或言马以阿顺赵高。或言鹿 (者 ) ,高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高。”后人将故意颠倒是非 ,擅作威福称指鹿为马。当今我国学术界 ,指鹿为马现象普遍存在。对学术成果 ,把好说成坏 ,把坏说成好 ,把劣说成优 ,把优说成劣 ,鱼目混珠 ,颠倒黑白 ,就连众人心目中都明白的“鹿”也硬要说成是“马” ,在人类跨进现代科学的今天 ,在中国的土地上竟然有这种现象 ,实在可悲可叹。学术界指鹿为马现… 相似文献
5.
使用术语首要规范——从"二什么英"谈起 总被引:1,自引:0,他引:1
1999年5月27日,比利时发生的“毒鸡事件”,让一种化学物质名满全球。遍览各个“平面媒体”,有的把它的名称写作“二恶因”,有的写成“二嚼哄”,有的印作“二嗯英”,用得最多的是“二恶英”。认真的读者感到疑惑:这东西究竟有一个什么名称?用得最多的那个名称就是正确的吗?未得答案.我们权且把它称为“二什么英”。 相似文献
6.
1999年5月27日,比利时发生的“毒鸡事件”,让一种化学物质名满全球。遍览各个“平面媒体”,有的把它的名称写作“二恶因”,有的写成“二”,有的印作“二英”,用得最多的是“二恶英”。认真的读者感到疑惑:这东西究竟有一个什么名称?用得最多的那个名称就是正确的吗?未得答 相似文献
7.
8.
当初为什么把这种总线定名为firewire ,没有查到根据。但把它译成“火线” ,这种“字对字”的译法 ,实在是欠考虑。中文“火线”指的是交流电力系统中单相电源中有电的那根线。多年来已约定俗成 ,表义也准确。相应的英文是livewire或pow erline。也就是说 ,firewire在英文中并没有“火线”的含意 ,也不会造成意义的混淆。而在中文中由于误译 ,引起了混淆。计算机领域中有许多名词是借用地名或人名。如Java ,此词本身含义是爪哇咖啡 ,如果译成“爪哇语言” ,就会误认为是爪哇这个地方的语言。有人建议… 相似文献
9.
10.
11.
12.
市场经济撩拨起人们赚钱致富的欲望,在中国这个拥有13亿人口的大国中,一旦能有“赚大钱”的机会,便出现千军万马过独木桥的现像。浮躁心态和投机心理,使得一些人对投资回报率抱有不切实际的期望,总企盼着一夜之间就能抱一个大金娃娃。也正是这种浮躁的心理,使得有人慌不择路或不择手段去赚钱;有的人一个猛子扎进商海,呛了一肚子“海水”;有的人懵懵懂懂闯入股市,赔了个精光;有的人贪图高利,陷进了非法集资的泥坑;有的人不择手段违法乱纪,走上了人生歧途。其实,点石成金的神话只能是一种梦幻,在这个世界上不可能人人都赚大钱,更不可能人人都… 相似文献
13.
技术哲学和工程哲学点评 总被引:5,自引:0,他引:5
值此世纪之交,在回顾即逝世纪和展望未来世纪的时候,我情不自禁地想把眼前的技术哲学和工程哲学比喻为一位“灰姑娘”。这句话的含义绝对不是要贬低—我也绝对无意贬低—技术哲学迄今为止所取得的成就。如果从现象层面或事实层面来看问题的话,也许应该说,现代社会首先是一个“技术社会”,其次才可以说它是一个“科学社会”。对于科学和技术的相互关系,在西方学术界有两种“极端化”的观点:一个极端是把技术视为“应用科学”(认为技术“从属”于科学);另一个极端是把科学视为“理论技术”(认为科学“从属”于技术)。从“表面观点… 相似文献
14.
罗曼·罗兰说:“一磅铁只值几文钱,可是经过锤炼就可以制成几千根钟表发条,价值累万。”这句话形象地道出了天赋(智慧)与创造的辨证关系。每一位大脑正常的人都有着自己的“一磅铁”——天赋。如何使用这“一磅铁”,则呈现出千差万别。人们进行了学习思考,必然会获得知识,形成智慧。至此,则拥有了“一磅铁”。学习的目的即是最终使智慧发挥出效能来。然而,现实是,有的人只把自己的那整磅铁出售,值上几文;有的人把那磅铁锻打成几把镰刀,获得有限的十多元;而有的人则把那磅铁锻造成几千根钟表发条,价值累万。从出售整磅铁到打成几把镰刀,到锻… 相似文献
15.
一听到“核”这个字,人们或许就会感到害怕或恐惧,很自然地与核辐射、核武器、核爆炸、核事故联系起来。有的人甚至会联想起苏联切尔诺贝利核电站惨案来。之所以会有如此的想法,是源于对核技术不了解,而在这种陌生感觉的作用下,人们便会臆想地罗织出许多莫须有的罪名冠在“核”字之上。然而,即使核对人体具有极大的摧残与破坏作用,但核并不可怕,即便有核辐射, 相似文献
16.
对外来术语引进的方式大多数人主张应以“意译”为主 ,即应按科学概念的内涵定出“名符其义”的译名 ,以反映所指事物的本质属性。但是 ,事物的属性往往包含不止一个方面。试以英语中spitz (dog)这个术语为例 ,它曾被译作“尖嘴狗”、“丝毛狗”、“尖嘴丝毛狗”、“狐狸狗”、“花嘴狗”和“波美拉尼亚狗”……。这些不同的译名从不同的侧面反映了spitz(dog)的多种特性。例如 :有的译名突出了该种动物嘴脸的形状 ;有的译名侧重于该种动物皮毛的质地 ;有的译名抓住了该种动物的类属或产地 ;有的译名则通过类比的方法说明该… 相似文献
17.
Truth是西方哲学中最常见的名词之一。然而,长期以来,我们普遍将其误解和误译为“真理”。本文通过对该词在一本学术性的英语词典和两本专业的哲学词典中的定义的考察,并结合对该词在多部经典哲学著作中的用法的分析,对其意义和翻译问题做了深入研究。研究结果表明,truth一词是个多义词,作为其意义之一的“真理”是个科学概念,并不是个哲学概念。作为一个哲学概念,其意义是“是真的”这种性质,应该翻译为“真性”。把“真性”误解为“真理”犯了概念混淆的错误。最后,对这种长期盛行的误解误译现象做了反思。 相似文献
18.
过去对水族古文字的称呼很不统一,有的名称甚至违背了这种文字的实际特征,有的名称含有歧义,容易导致混淆。为了科学区分文字系统与文字字符,提出以“水文”指称水族文字系统,以“水字”指称单个的字符,而“水书”则专用来指称水族文献。 相似文献
19.
宋代的“鸟兽草木之学” 总被引:2,自引:0,他引:2
宋代是我国古代科学文化非常繁荣的一个时期,生物学也有了令人瞩目的发展。伴随着动植物资料的积累,促进了专门的“鸟兽草木之学”(或称古典生物学)的形式。各种类型的生物学著作迅速增加。它们有的描述地域性的动植物资源,如《益部方物略记》、《南方草木状》;有的描述专门类属的动植物,如《桐谱》和《蟹谱》等等;还有一些是当时学者广泛学习的资料丰富的综合性生物学著作,如《埤雅》。更为突出的是一些学者试图创造出自己的生物学奠基性著作,如《禽经》、《昆虫草木略》。后一书的作者不但阐明“鸟兽草木之学”的重要性,而且把它当作古代20种最重要的学术之一。还有一些学者则强调研究动植物对于认知外部世界的重要性。当时的这种学术思潮,使更多的生物学著作涌出,并对后世产生了深远的影响。 相似文献
20.
土家姑娘的结婚喜庆之日是用哭声迎来的。新娘在结婚前半个多月就哭起,有的要哭一月有余,至少三、五日。土家人还把能否唱哭嫁歌,作为衡量女子才智和贤德的标志。哭嫁歌有“哭父母”、“哭哥嫂”、“哭伯叔”、“哭姐妹”、“哭媒人”、”哭梳头”、“哭戴花”、“哭辞爹离娘”、“哭辞祖宗”、“哭上轿”等等。 相似文献