共查询到20条相似文献,搜索用时 644 毫秒
1.
了解和积累英语国家的文化知识有利于学生准确理解和得体地运用语言,有利于提高其跨文化交际的意识和能力,也有利于培养其世界意识和人文精神,使其厚积薄发,最终弘扬祖国文化。本文主要论述语言与文化的关系以及文化意识在语言学习中的重要性和必要性,着力提出一套旨在培养学生文化意识的原则,探讨如何在外语教学中,从不同的层面来培养学生的文化意识。 相似文献
2.
章亚琼 《邵阳高等专科学校学报》2010,(6):104-106
通过比较、分析苏轼与弥尔顿两首悼亡诗的异同,认为人类相同的情感经历使得来自不同文化背景、不同时代的文学作品有了相通性,而也正是隐藏在文学作品背后的文化因素造成了这些作品的差异。了解这些文化因素有利于促进中西文化的理解与交流。 相似文献
3.
谚语是人们在认识世界和改造世界的过程中对大自然、生产和生活实践的经验总结,因此,人们的认知对谚语的产生和发展产生了重要影响。生活在不同文化中的人们有不同的文化认知。本文从跨文化认知的角度分析英语谚语和汉语谚语共同体现出的集体主义观,有利于读者打破固有的认为中国是集体主义、西方是个人主义的传统中西方文化观念,加深对中西方文化的了解,了解认知对人类认识世界和改造世界的重要性。 相似文献
4.
本文通过介绍不同的英语"钱"代语,从语言与文化关系的角度入手,探究了"钱"代语委婉、含蓄、隐秘的特点,分析了语言与社会文化心理的内在联系,从而让人们了解有关英语知识,同时也有利于英语教学。 相似文献
5.
廖喜凤 《邵阳高等专科学校学报》2008,(3):82-84
语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的成分。文章简要对比分析了中英两种语言中植物词的文化涵义的差异及其翻译方法。了解这些差异有利于了解中英两个民族在自然环境、宗教信仰、思维方式、价值取向、审美标准等方面的不同,从而更好地进行跨文化交流。 相似文献
6.
7.
对客家文化资源进行符号学分析,文化资源可按符号形式、符号功能、符号特性进行分类;依据文化圈理论,客家文化符号资源的各部分发挥着自己的作用,又有不同的地位,构成了丰富的客家文化圈。对客家文化资源进行符号学分析,有助于了解客家文化圈的特点,提高对客家文化的认同感,更好地保护和利用客家文化资源,有利于探索客家文化资源转化为文化产业的有效模式,突显客家文化产业的差异性,提高客家文化产业的创新力和竞争力。 相似文献
8.
词语的象征意义是人类成长过程中对自然、人、社会以及他们之间的关系进行认知、利用而形成的一种文化符号,具有人为性和规约性。本文就汉维词语象征意义的构建关联倾向性特点进行初步的对比分析,有利于我们更好地了解和认识映射在汉维民族语言中的不同的认知心理和价值取向的文化特点。 相似文献
9.
10.
樊启学 《无锡职业技术学院学报》2010,9(1):90-92
当前,各高校都在深入贯彻阳光体育运动,为深入了解阳光体育的文化内涵,推动大学校园体育文化的建设,运用文献法、通过对大学体育文化形成及功能进行归纳,对阳光体育运动内涵进行剖析,了解阳光体育运动的文化内涵,更有利于阳光体育的贯彻,更能促进健康大学校园文化的形成。 相似文献
11.
石新华 《湖北三峡学院学报》2008,(4):92-94
由于中西文化差异,英汉颜色词所承载的文化内涵不尽相同。本文拟从几个颜色词中所体现的不同的英汉文化内涵,探讨了解和熟悉文化差异对理解其他文化的重要意义,从而更好地实现语言的交际功能。 相似文献
12.
13.
14.
本文强调了教师在学生英语学习中的重要作用,并通过分析英汉文化差异从两方面论证了在英语教学中导入文化差异意识的重要性:有助于学生准确、全面掌握英语语言和避免文化差异反映在语言中的错误,从而为教学提供一定的导向性。提高大学英语教学的教学质量,达到提高学生英语水平的目的。 相似文献
15.
中西方文化在文化生长土壤、民族心理、宗教、风俗习惯、历史文化等方面存在着很多差异,这些差异反映在汉英语言中必然会造成用词、语用和语义等方面的诸多不同. 相似文献
16.
高东军 《长春师范学院学报》2009,(5)
礼貌是人类文明的象征,是人类社会的普遍现象。不过,不同国家的人们遵循的礼貌原则是不同的。通过比较英汉文化中礼貌语用准则的异同,可见其相似性和差异性的本质是英汉文化上的异同。了解英汉礼貌原则的异同,能够避免语用失误,达到跨文化交际成功的目的。 相似文献
17.
礼貌作为一种文化现象普遍存在于各种语言和文化中,但不同文化中实现礼貌的方法和礼貌的衡量标准却有所不同.英汉文化的巨大差异必然导致其礼貌语的使用差异.从礼貌原则的角度分析英汉礼貌用语在称呼、谦逊与客套、隐私及交际等方面的语用差异,能够避免语用失误,达到跨文化交际成功的目的. 相似文献
18.
英汉动物词的文化差异及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文通过分析和比较不同民族文化打在动物身上的文化“烙印”,以示中西民族的文化差异。再以文化差异为背景,进一步探讨英汉动物词句的翻译。 相似文献
19.
"Chinglish"即"中国式英语",一般被认为是一种对英语语言的"错误"运用,例如口语中的中国口音、根据中文语法构造的句子、使用由字面意思直译的中文习语等。然而,在全球化的环境下,"中国式英语"不仅仅体现出语言本身的问题。正如Levin(1993)所指出的,文化中没有对或者错,只有差异。因此,笔者认为"Chinglish"作为一种不可避免地带有文化因素的社会现象,更应该从文化视角进行探究。然而我国的英语教学恰恰忽视了这一因素。 相似文献
20.
Pu Yanchun 《科技信息》2008,(3):137-139
There are great differences between English and Chinese Cultures.On the basis of the precedents,by adopting contrastive approach,this thesis attempts to analyze the non-correspondence in word meanings due to differences of English and Chinese cultures.The author hopes this study will be of great help in translation. 相似文献