共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文从英语教学理论出发分析英语课堂中教师的中英文转换现象,并根据英语课堂教学的实际情况探讨其教学功能和人际功能。教师在英语课堂上适时地进行中英文转换,可以促进学生的理解,弥补英汉语言差异,提高课堂效率,拉近师生关系,活跃课堂气氛,使英语教学得以顺利进行。 相似文献
2.
董晓宾 《科技情报开发与经济》2004,14(6):222-223
介绍了Word2000的一些常用的、独特的功能及其使用技巧,包括中文校对、中文简繁体转换、“大容量”的剪贴板、特大字和特小字的书写、中英文互译、自动保存和为文档设置密码以及即点即输功能。 相似文献
3.
熊雪婷 《湖北三峡学院学报》2013,(Z2):84-86
网络语言中的语码转换正变为人们日常生活中的一种普遍现象。为了使网上的沟通更加地畅快,双语学习者总是有意识地在两种语言中作出转换。运用质化文本分析来对从网络资源中搜集的文本信息进行分类及研究,从七个方面研究网络语言里中英文转换的原因,即制造幽默、跟随潮流、填补语义空白、回避社交忌语、与人疏远、强调及明确信息。 相似文献
4.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2009,32(1)
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及第一作者简介。1.1题名中文题名不超过20个汉 相似文献
5.
对如何利用Microsoft Speech SDK 5.1实现中英文混合文本朗读进行了研究,解决了中英文朗读时不能真正朗读英文的问题,提出了一种根据文本类型和系统消息实时切换中英文引擎的方法,实现了中英文朗读时引擎的自动平滑切换.朗读效果良好,对于实现人机之间人性化交流具有积极的意义。 相似文献
6.
7.
科技论文的题名、摘要和关键词的写作 总被引:3,自引:1,他引:3
0引言按照国家颁布实施的科学技术期刊标准,科技论文的构成项目为:中英文题名、中英文作者署名、中英文作者单位、中英文摘要、中英文关键词、中图分类号、文献标识码、文章编号、引言、正文、结论、参考文献以及收稿日期、第一作者简介和是否为省部级以上基金或科技项目产生的论文。《长安大学学报》(自然科学版)收到的稿件有相当一部分不符合该标准的要求。 相似文献
8.
从信息转换的角度探讨文学翻译的重要性在于和意义相比,信息更具客观性。中英文在信息结构、信息分类、信息地位和审美效果方面有所不同,因此,翻译不仅仅是保留原文信息的过程,同时也是根据原文和译文各自的信息特征进行必要调整的过程。 相似文献
9.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2012,(3):433
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和 相似文献
10.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2013,36(3):385
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关 相似文献
11.
12.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2011,(11)
来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。 相似文献
13.
14.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2012,(2):289
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。 相似文献
15.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2014,(10):1281
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。 相似文献
16.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2011,(9)
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。 相似文献
17.
纽马克的关联翻译论对翻译实践具有很强的指导作用。在通俗小说《终将扯平》的英译汉实践工作中,译者通过充分运用该理论提出的翻译策略,即变通词义、转换词类、重组结构和增补成分,有效地解决了因中英文化差异和语言结构不同而带来的翻译难题。 相似文献
18.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2013,(12):1559
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文 相似文献
19.
20.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2013,36(4):513
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。 相似文献