首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
功能翻译理论在商业广告翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
胥秀英 《科技资讯》2009,(19):182-182
因汉英两种语言及文化差异,广告语翻译应进行恰当的语言形式和文化信息转换,以现原文的信息功能和劝诱功能。本文在功能对等理论的指导之下,通过对目的语和原语的分析,探讨了功能论在商业广告翻译中的应用。  相似文献   

2.
在跨语言、跨文化的翻译中常常会碰到源语和译入语之间的语言、文化等方面的差异。处理这些差异的策略:意译、直译、归化、异化。而策略的选取受到翻译的形式、目的和意图,文本的体裁等因素的制约和影响。文学翻译主要目的是引进差异、促进文化交流,因此宜采用直译、异化的策略,尽量保留原文中的语言文化、艺术风格等差异,充分体现原文的诗学价值。  相似文献   

3.
浅谈文化因素对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是语际间的信息传递。在翻译的语际转换中,要做到真正透彻地理解原文,单纯地了解语言是远远不够的,还必须了解原语的文化及构成该文化的各种背景知识。本文重点讨论了英汉语言间的文化差异对翻译活动的影响,认为关注原文的文化背景是准确表达原文的思想和内涵重要条件。  相似文献   

4.
语际转换是指从一种语言转换到另一种语言。翻译过程表现为翻译实质的实现,受语际转换行为模式、思维模式等规律的支配。翻译是跨文化的语际转换,译者的任务是寻找到原文与译文在语言信息和文化信息上的最佳关联。对英汉两种语言不同之处的深刻认识,有助于提高语际转换的效率和质量。因此翻译研究应当建立在英汉对比研究的基础上,注重语际转换方面的问题,灵活应用直译兼意译等主要手段。  相似文献   

5.
谷秀春 《科技信息》2010,(27):I0007-I0008
冗余成分是语言交际能够顺利进行的重要因素之一。语内交际时,语言的冗余成分适合该语言信息接受者的信道容量,有助于接受者准确接收信息发送者传输的信息;然而,语际交际时,如果把在一种语言中本属适度的冗余成分一成不变地迁移到另一种语言中,由于目的语接受者信道容量的不同,往往会影响信息传递的有效性。文化信息冗余客观地存在于语际交流中。结合创造性叛逆的实例,本文从信息论的视角,分析了文化信息冗余并提出处理这一冗余的策略,即冗余平衡翻译。译者在向目的语接受者传递原文的文化信息时,既要充分利用目的语接受者的信道容量,保证信息量足;同时,也要考虑到目的语接受者的信道容量相对狭窄,从而防止信息传输过载。  相似文献   

6.
明海英 《科技信息》2011,(33):357-357,118
词汇在文本中起着至关重要的作用,不同的用词在文本中会达到不同的效果。经过对《狼图腾》英译本中的特定文化词汇以及习语变异的探讨后发现,语言,文化和思想的差异使译者对原文基本采用归化的翻译策略,让原文文化意象的失落和变形,从而导致了原文在翻译过程中变异。这种变异虽使原文中特有的语言文化现象消失,但它又可带来一些意想不到的好处,使译文读者可以在异语文化中寻找到自己文化里的蛛丝马迹。  相似文献   

7.
刘冰冰 《科技信息》2007,(6):118-119
本文首先讨论了文化与语言的关系,然后阐述了文化语境的含义及其对翻译的影响,最后探讨了如何处理翻译中的文化语境。本文的讨论表明,文化语境是翻译过程中的一个重要因素,翻译工作者在翻译过程中有必要了解有关文化语境,在正确全面地理解原语语篇所包含的文化内涵的基础上,创作出既忠实于原文,又能为译语读者所理解的译语语篇。  相似文献   

8.
肖瑜 《韶关学院学报》2009,30(10):124-127
电影片名翻译,作为一种跨文化的交际活动,不仅涉及两种语言,同时也涉及两种文化;为了使原文等效于译文,依据关联理论、认知与顺应论能更好地理解原文,解释翻译过程中作者-译者-译文读者的三元关系,并通过两种语言与文化的对比,灵活处理文化意象,尽量保持源语中的文化意象,从而更好地顾及读者的认知,达到翻译中的语用等效。  相似文献   

9.
关联理论作为一种语言交际理论,在处理文化缺省问题上为翻译提供了理论基础。应根据不同的认知语境采用不同的策略,获得语言信息和语境的最佳关联,实现原文作者的意图和再现原文的美学特质,以满足目的语读者的期待。  相似文献   

10.
翻译是不同民族、不同国家之间交流及传递思想、文化、习俗等信息的一种重要文化活动。在两种语言的转换过程中,翻译又是一种创造性语言活动。翻译必须要忠实于原文,更重要的是能够运用基本理论解决翻译中的实际问题。  相似文献   

11.
翻译是语码转换,是文化的交流,亦是审美观的交流.因不同语言使用者的社会经历和思维方式以及语言结构本身的不同,语言之美在译入另一种语言的过程中不可避免会产生损失.为使译文忠实地再现原文魅力,有必要采取适当的手段对这些损失进行补偿,如在汉英翻译中采用注释法、增益法、替换法、引申法等进行审美补偿.  相似文献   

12.
“体语”在高校图书馆读者工作中的运用   总被引:3,自引:0,他引:3  
在图书馆读者工作中,语言交流和非语言交流都是十分重要的,非语言交流即是采用“体语”(身体语言)所进行的交流活动,它具有示意性、暗示性、非强制性等特点。体语的类型十分丰富,图书馆管理人员应增强运用体语的艺术水平,根据不同的情况采用不同的体语,这样才能保证体语运用的有效性。  相似文献   

13.
在日语语法教学中,日语学习者大多是被动地学习日语语法知识,从而不能真正掌握相应的日语语法知识。因此,日语语法教学必须与语言实际运用结合起来,教师必须从日语学习者的角度出发,思考日语语法教学,这样才有可能取得较好的日语语法教学效果。  相似文献   

14.
村语和黎语虽同属一个语支,但词汇差异却高达50%以上,其直接原因主要有:底层语词和特有词的大量使用;借词取代固有词以及借词语源的不同或者借入的途径不同;借词和新造词的共存并用,新造词的语素或造词方法的不同。  相似文献   

15.
朱水芳  童海 《科技信息》2013,(1):248-249,266
检索语言是检索系统的重要组成部分,在检索系统中起着语言保证的作用,是沟通信息的存贮和检索两个过程,标引人员和检索人员双方思想的桥梁。在不同的领域有着不同的检索语言,而图书情报检索语言和档案检索语言是两种重要的检索语言,通过比较两者之间的相关性及差异,进一步探索检索语言,以此促进两者的协调发展。  相似文献   

16.
正确认识口语交际教学的本质是提高口语交际教学水平的前提条件。口语交际教学是以培养口语交际能力为目的的教学,口语是手段,交际是目的。因此口语交际教学具有目标交际性、过程互动性、语言口语性的教学特征,它和以往的听说教学不同,和书面语教学也不同。这一认识的改变呼唤着语文教师口语教学实践的改变。  相似文献   

17.
从语言模糊性和歧义性的定义入手,通过对语言模糊性和歧义性产生的原因及其不同表现形式的分析,指出语言的模糊性和歧义性有着本质的区别。  相似文献   

18.
通过介绍一个用逻辑语言Prolog设计的函数语言解释执行器原型,展示结合不同的声明式语言进行软件开发的方法。该法可实现不同语言优势互补,以提高生产效率和软件可靠性。通过函数语言解释执行实例,验证该解释执行器的有效性。  相似文献   

19.
第二语言习得者获得不同习得能力的原因探微   总被引:4,自引:0,他引:4  
在许多情况下,相同的外部学习条件下的第二语言学习者却获得不同的习得能力,本文主要从语言输入及情感过滤两个不同的角度论述它们产生的原因。  相似文献   

20.
成人第二语言的学习过程与青少年不同,他们依赖于头脑中固有的知识对目的语的语言现象和语法现象进行推测、判断和认同。当目的语与母语的心理文化距离相距甚远时,会产生来自母语的负向迁移,表现为母语习惯的迁移、文化习惯的迁移、语义概念的取向迁移和思维方式的迁移等。分析成人第二语言学习中的语际错误因素,能够帮助我们更好地掌握目的语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号