首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 24 毫秒
1.
傅雷之子傅聪作为中国最早在钢琴演奏方面获有国际声誉的钢琴家之一,其钢琴演奏风格的形成与中国传统文化联系密切。在其父教育观念的影响下,中国诗词对傅聪钢琴演奏艺术的影响更加显著,傅聪将中国诗词的格律、意境、文化观念运用于钢琴演奏之中,成为以中国传统文化精神对西方音乐进行人文阐释的践行者。  相似文献   

2.
一部《傅雷家书》,一版再版,风靡海内,流传国外。成年人从中寻找教子成龙的法宝,青少年则在其中探求走向人生之路的途径。除此之外,《傅雷家书》也蕴藏着这位杰出的翻译家和理论家一生探索中外艺术奥秘所得的深邃体会。这篇札记仅对傅雷关于文艺批评的看法略作评介(引文除另注出处者外,均见《傅雷家书》)。傅聪作为一位钢琴演奏家,对他来说,至关重要的是,如何才能准确地去理解和把握原作的精魂,并创造性地加以表达。这也是在傅雷的信件中谈得较多的一个方面。除了那些有  相似文献   

3.
《傅雷家书》是由傅敏整理编辑的傅雷夫妇与儿子傅聪和弥拉的书信,展现了父辈对儿子真切的深情呵护和谆谆教诲,蕴含着丰富的教养理念,主要为培塑高尚人格、厚植爱国情怀、注重生命启迪和建构职业道德观。新时代要以明确家庭教育中的道德规范和要求,发挥实践在爱国主义教育中的积极作用,提高生命教育在教育过程中的实效性,突出社会主义核心价值观的价值导向为着力点,进一步发挥其育人的时代效能。  相似文献   

4.
傅雷既是著名的翻译家,又是中国新文学史上颇有影响的文学评论家之一。文章以他的《论张爱玲的小说》为基础,从论说缘起、得失、影响三个层面考察,分析傅雷论张爱玲的正确性和缺失性,从而给予傅雷的张爱玲论以一个科学的文学批评史地位。  相似文献   

5.
2008年是傅雷先生诞辰100周年。2008年5月15-18日,由南京大学、江苏作家协会和中国翻译协会联合主办,南京大学法语系、南京大学翻译研究所承办,大众书局、香港翻译学会和全国法国文学研究会协办的傅雷诞辰百年纪念暨“傅雷与翻译”国际学术研讨会在南京大学召开。  相似文献   

6.
李丽  朱联朗 《科技信息》2010,(16):I0294-I0294,I0296
艺术教育发展很快,其中幼儿钢琴教育更加受到社会的重视。从著名钢琴家傅聪的成长经历中可以看出:在钢琴教育中,除了要重视兴趣的培养、音乐天赋的后天培养、关键期的积极引导、后天的努力和独立思考能力的培养之外,还要强调感受、体验和审美,提高孩子的综合素质。只有这样,才能在提高幼儿体验美、感受美、创造美的基础上,促进民众音乐素养的提高。  相似文献   

7.
傅雷的“神似说”是从中国传统画论到译论的一次成功转换。其理论内涵的核心是“化为我有”,目标是“形神兼备”。凭借自己深厚的艺术素养和对东西方传统文化的深入了解,傅雷以自己杰出的译作为中国翻译事业做出了巨大贡献。  相似文献   

8.
本文对傅雷的"神似"翻译观进行剖析,对其中傅雷提出的译者与原作的"朋友"关系作进一步的阐述与分析,并提出译者与原作的关系更应被视为"爱情"关系.  相似文献   

9.
《傅雷家书》的版本变迁,不但在很大程度上还原了傅雷家书的完整面貌,而且间接反映了作品所处的不同时代的环境与文化状况。《傅雷家书》出版三十余年来,其艺术教育、家庭教育等方面的价值被不断地认识和挖掘。特别是20世纪以来,《家书》以其自由真挚的思想和独立的姿态,以及丰富的内蕴引起了文学界的关注,成为文学界特别的存在。  相似文献   

10.
赵萌 《世界知识》2024,(9):62-63
<正>4月18日,联合国安理会对一项建议联合国大会批准“巴勒斯坦国成为联合国正式会员国”的决议草案进行投票。草案获得12票赞成,美国投了反对票,英国、瑞士投了弃权票。由于常任理事国美国行使了否决权,草案未能通过。巴勒斯坦总统府当天发表声明对美国动用否决权予以谴责,称此举是“不公平、不道德且无理的”。以色列方面则对美方做法表示赞赏。中国常驻联合国代表傅聪大使在安理会表决后表示,  相似文献   

11.
从"神似"一词的源头"传神写照"的辩证和阐释上来看,傅雷的"神似论"是建立在绘画艺术主观审美感受基础上的一种翻译评论,实际上是对译者提出了更高的美学要求。傅雷的翻译经验和主张反映了他的翻译实践与"传神写照"的理念不谋而合,印证了艺术需以"形"写"神",方能"形"、"神"兼备的必然规律。  相似文献   

12.
对中国翻译学而言,美学模式可以说是翻译学的重要模式之一,原因是美学模式能最充分地反映汉语的本质特点和中华文化的本质特点。中国的翻译美学源于中国的传统哲学和美学,从原始社会至各个朝代推陈出新,其踪迹遍布《周易》、《老子》、《庄子》等经典。严复、傅雷、钱钟书的翻译学理论也无一不是在借鉴传统哲学美学的基础之上发展而来。  相似文献   

13.
小议许渊冲翻译理论   总被引:1,自引:0,他引:1  
继严复、傅雷的翻译思想给中国译论界带来重大的发展之后,许渊冲的翻译思想则给中国传统译论带来了第二次飞跃.他的翻译理论可以概括为"美化之艺术,创优似竞赛",虽然他的翻译思想引发了长久的争论,但是许渊冲的重大贡献恰恰在于他的这种创新精神.  相似文献   

14.
图片新闻     
工菲律宾总统科·阿基诺被美国<时代>周刊选为1986年世界女风云人物,并在1987年首期封面刊登她的照片。 1月7日,上海青年钢琴家李坚.1986年度全美钢琴家新秀比赛中获:等奖。 ,T 联合国因经费不足,1986年底关闭在泰国的一些柬埔寨难民营。图为难民营中的一个老妪。图片新闻~~  相似文献   

15.
他们相遇在第二次世界大战接近尾声的时候,一个是九死一生的波兰钢琴家,一个是对现实感到迷茫的纳粹德军上尉。多年以后,幸存的钢琴家把自己的故事公诸世人,引起轰动。2002年,波兰著名电影导演罗曼·波兰斯基又把它搬上银幕,斥资3500万美元的大制作《钢琴家》在第55届戛纳电影节获金棕榈奖之后,又一举夺得2002年度四项奥斯卡大奖。这里回忆的,就是历史上那个真实的故事。  相似文献   

16.
<正>前苏联杰出的钢琴家兼教育家亨利·涅高兹说:"声音的掌握是钢琴家应该解决的技术问题中最首要的一个,因为声音就是音乐的素材本身,使声音悦耳动听,就能把音乐大大提高,在钢琴演奏与教学中,无论你弹音阶、琶音、练习曲还是乐曲,其声音质量是需要特别下功夫的。"音乐是声音的艺术,在钢琴艺术中,美妙悦耳的声音与手触键时使用力量的来源、力度的支配、触键的方法有着直接的关系。从生理学力度把人的上肢划分为手、前臂、大臂、肘部、腰部等几个可以独立活  相似文献   

17.
王坦  刘会凤 《科技信息》2013,(21):182-182
早在20世纪初期,"形似"与"神似"就是中国翻译界翻译的两个标准。自从20世纪60年代,傅雷移花接木的提出了"重神似而不重形似"的翻译主张,神似派和形似派形成了一场场激烈的对战,仁者见仁智者见智。本文说明了"形似"与"神似"的历史渊源,各派的主张,得出了在文学翻译实践中只有做到了形神兼备才能重视表达原文的意思。  相似文献   

18.
严复的"信、达、雅"和傅雷的"神似"等观念一直被奉为中国翻译界的指导方针,似乎翻译就是应该尽可能地忠实,不应有自己的意见,更谈不上创造和叛逆。其实不然。从译介学的角度看,跨文化语境下文学译介产生的创造性叛逆及其对现实的影响和作用有积极的也有消极的,我们应该从客观和辩证的角度去把握和利用积极的方面,摈弃消极的方面,利用创造性叛逆的上限,对文学翻译力求达到最高程度的忠实,从而促进文学翻译的发展。  相似文献   

19.
高燕 《科技资讯》2006,(5):220-220
在欧洲19世纪作曲家中弗朗兹?李斯特(1811——1886)的名字与钢琴家、作曲家、指挥家、评论家、教育家以及音乐社会活动家等名号相连。在上述荣誉的光环中,最先给李斯特带来名声、名望的当属“钢琴家”的称号。李斯特的一生与钢琴结下了不解之缘,似乎他就是钢琴艺术的化身,从他的手指下弹奏出的每一个音符都具有无穷的魔力,吸引、引导着人们领略钢琴艺术的魅力。  相似文献   

20.
对我国合唱事业的发展问题进行了如下思考:其一,要做有思想、有抱负、有使命感、勇探索、能创新的合唱事业的工作者;其二,中国合唱事业的发展要从娃娃抓起,注重中、小、幼学校的基础音乐教育;第三,构建有中国特色的合唱教育体系;第四,中小学音乐教育应适应当代世界音乐教育发展的历史潮流;第五,要学习借鉴世界先进的合唱艺术教育的理念与优秀成果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号