首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
孙瑜 《科技信息》2008,(13):280-280
本文从传统翻译教学与现实翻译教学、理论讲解与翻译实践、言传与身教、口译课与笔译课、中文学习与英文学习五个方面探讨了现阶段英语专业翻译教学中的主要矛盾问题,并提出了一些教学建议.以期对翻译教学有一定的借鉴和参考价值。  相似文献   

2.
刘芳 《科技信息》2008,(32):301-301
独立学院是高等教育领域中的新生力量,在其教学环节中,有很多新的因素值得教师去思考和探索。本文结合独立学院英语专业学生的学习情况,就如何在翻译课中培养其自主学习能力进行了探讨,目的是为了使翻译课的教学更符合独立学院学生的学习需要。  相似文献   

3.
翻译是高校英语专业主于学科,是高校英语专业学生必须具备的听、说、读、写、译的五种基本技能之一。翻译课教学应注意翻译课与基础课程的关系;注意与教材教法的关系,注意笔译与口译的关系,注意中与英的关系,注意传统翻译与电脑辅助翻译的关系。只有这样,翻译课教学才能树立以学生为中心,重视独立学习能力创新精和神的培养,有效地提高翻译的教学质量。  相似文献   

4.
张晓兰 《当代地方科技》2011,(9):173-173,175
笔者从自身对高职翻译教学的体会出发,就目前翻译学习存在的一些问题提出了相关学习策略的改革。笔者主张打破旧的教学模式,培养学生的综合能力,让学生从对翻译课感兴趣开始,从而真正喜欢上翻译。  相似文献   

5.
目的和任务“越语精读课”是一门接“基础课”转到“翻译课”的课程。如果说“越语基础”的教学是学习越语的启蒙、打基础的重要阶段的话,那么,“越语精读课”的教学,就可以说是整个越语教学中巩固,扩大、加深“基础课”知识,又为“翻译课”的教学奠基所必不可少的一环。学生入学以来,经过一年时间的基础课学习,已掌握四、五百个词汇,懂得了一些不系  相似文献   

6.
英语专业翻译课教学现状及原因分析   总被引:1,自引:1,他引:0  
翻译课是高校英语专业教学的一个重要主面,翻译能力是衡量英语专业毕业生是否达到培养目标的重要指标,因而探讨翻译教学的基本思路和模式尤为重要。目前,国内本科英语专业翻译教学在课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面存在一些差异。教师应根据教学的实际情况,精选翻译理论,并科学的设置课程、指导学生进行翻译实践。  相似文献   

7.
翻译是高校英语专业主干学科 ,是高校英语专业学生必须具备的听、说、读、写、译的五种基本技能之一。翻译课教学应注意翻译课与基础课程的关系 ;注意与教材教法的关系 ,注意笔译与口译的关系 ;注意中文与英文的关系 ;注意传统翻译与电脑辅助翻译的关系。只有这样 ,翻译课教学才能树立以学生为中心 ,重视独立学习能力创新精和神的培养 ,有效地提高翻译的教学质量  相似文献   

8.
翻译课在普通高校外语专业教学中属必修课,但与听、说、读、写等课程相比,受重视程度依然不够。其中的一个重要原因,是翻译教学尚未建立自己的理论知识体系。目前,翻译教学应当理论与实践并重的观点已越来越被人们接受,但翻译教学中的理论知识传授存在缺乏系统性、科学性和实用性等问题。鉴于学习理论的作用主要在于帮助学生培养翻译意识、形成正确的翻译观,本文尝试从翻译主体、翻译客体和翻译本体三个方面来构建翻译理论教学的知识体系,意在克服翻译理论教学中的盲目性和零碎性等不足,使学生对翻译获得一个比较系统科学的认识。  相似文献   

9.
英语专业翻译教学的探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学已不能满足社会对翻译的真正需求,在教学实践过程中逐渐凸显出一些弊端,学生对其教学方法和教学效果开始不满意,教师也觉得翻译课难上,一堂课下来,疲惫不堪且收效甚微。强调对知识的传授、忽视对能力的培养、翻译教学方法严重滞后等原因让翻译教学似乎进入了一种误区。因此,引进建构主义教学理念,实施从教师中心向学生中心的转变,注重现代教育技术在翻译教学中的运用等会有助于改变这种现状,并有利于学生增强学习自主性和积极性,获得明显的教学成效。  相似文献   

10.
程英 《科技信息》2010,(11):209-209
翻译是大学英语三级考试中非常重要的一个组成部分。文章针对高职院校目前实际的状况和学生在翻译考试中存在的问题.从教学和学生的角度归纳影响学习翻译的因素,提出一些对翻译教学方面的想法和建议。  相似文献   

11.
针对云南省新建地州本科院校网络环境及翻译教学现状,以混合式学习理念为指导,尝试以基于网络环境下的混合式学习来组织翻译教学,通过行动研究来检验、调整混合式学习设计和运用的效果,不断修改和丰富混合的内涵,建构符合云南省新建地州本科院校实际的翻译课程教学新模式。  相似文献   

12.
翻译教学在大学英语中一直不受重视。尽管教学大纲早就建议开设翻译选修课,但由于缺少教学资源等原因一直未能得到实施。在此在对大学英语翻译教学现状作简要分析,并从时代的需求和外语学习的规律论证大学英语翻译教学的必要性,探索在提高培养非外语专业学生翻译能力教学的可行性。  相似文献   

13.
翻译学习生成过程是一个自组织过程。情感的自组织性决定了翻译学习的自组织机制。这个机制决定了教学过程是一个自组织系统。  相似文献   

14.
翻译是学生语言综合能力的体现。从分析翻译法在中外合作项目教学中的必要性入手,对英语课堂翻译法教学进行新尝试。除保留传统翻译法核心,即以翻译为手段,强调语言运用的准确性外,还有计划、分层次地讲授常见翻译方法和技巧,并且在教学中贯穿语言的对比分析,深化学生对英汉语言差异的认识,从而实现语言技能的提高。  相似文献   

15.
传统的翻译教学方法严重地影响着英语教学质量的提高和学生翻译实践能力的培养,也难以满足社会对翻译人才的实际需求。合作学习理论倡导以学生为中心的理念可以避免传统翻译教学法的弊端,改善某些不良的教学现状,充分发挥学生学习的主动性与合作性,从而提高翻译教学的质量。  相似文献   

16.
全中国学英语的人不计其数。其中不在少数的人们用英语交流的时候,其大脑要经过一个无声的,由母语即汉语翻译到英语的过程。但如果遇到想要表达某种意思,但又没学习过那些既定的英语表达法的情况怎么办?本文认为直译、意译法是对付这种局面的有效办法。  相似文献   

17.
外贸英语函电作为一种特殊文体,在我国对外贸易的发展中成为了我国与世界接轨的必要桥梁,也是我国高校商务专业和涉外文秘专业的必修课程。笔者通过分析外贸英语信函翻译的一些典型例子,从两个方面分阐述了外贸英语信函翻译中的敬辞与谦辞的中英互译。  相似文献   

18.
大学英语听说课是一门重要的培养学生英语应用技能的课程。对于学习语言的人来说,能否熟练掌握听说技能是学好语言的关键。根据沉浸理论观点,重点讨论如何将沉浸理论运用到大学英语听说课中,使听说课生动、有趣,富含信息量,帮助学生产生沉浸体验,以此来培养学生的学习兴趣,形成他们的学习动机,以期最终达到提高其英语水平的目标。  相似文献   

19.
通过对健美操网络课程应用效果的调查统计与分析,显示学生对网络课程应用的主观反映良好,网络课程对自主学习态度和创新意识有所提升.实践表明网络课程结合课堂教学对学生创编能力的培养取得一定成效,资源型学习的客观学习效果与网络课程应用存在一定关系.  相似文献   

20.
C语言教学中学生兴趣的培养   总被引:8,自引:0,他引:8  
C语言是计算机专业的一门基础编程语言,也是一门核心课程.但多年来的教学实践表明,学生对这门课程的兴趣并不很大.如何在教学中培养学生的学习兴趣,变被动教为主动学,对提高教学质量至关重要!本文针对这一问题提出了一些C语言教学的改革措施,以提高学生的学习兴趣.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号