首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 101 毫秒
1.
功能目的论认为,翻译是一种有目的的交际行为,目标文本的预期目的和功能决定翻译方法和策略。功能目的论为广告翻译提供了理论依据。在功能目的论的指导下,广告翻译应坚持目的性原则、连贯性原则、忠实性原则、变通性原则和精美性原则。  相似文献   

2.
叶朝成  陈春燕 《科技信息》2011,(1):I0211-I0211,I0248
德国功能目的论的出现为翻译理论研究提供了一个新的视角,对原文的地位问题提出了新的挑战。功能主义在当代翻译研究领域中的重要性日益加强,根据功能派的翻译观,翻译被看作是一种目的性行为,重在强调翻译所要达到的功能。本论文对德国功能目的论的研究意义、基本理论、核。内容进行了综合阐述,并将目的论与传统的对等论进行了对比,分析得出了目的论的优点及其局限性。  相似文献   

3.
"功能目的论"是德国功能派翻译理论的核心理论,认为翻译目的决定翻译方法。本文在目的论的理论框架下,分析了江西景点介绍文本翻译纲要,提出了一些可行的翻译策略,以增加译文的可读性和可接受性。  相似文献   

4.
目的论是功能翻译理论的核心理论,它认为译文的预期目的决定整个翻译过程,即目的决定方法。目的论给中式菜谱翻译提供了指导。要达到菜谱翻译的目的可以采用等功能翻译方法,如直译,意译及直译加释义。  相似文献   

5.
从功能翻译理论的视角分析林语堂在翻译中国儒家经典作品时采用的方法,研究发现林语堂在翻译过程中对原文的结构和文体进行了较大地调整.从目的论的视角观察可以发现译者的翻译观、翻译活动的发起人和赞助人的参与以及目标读者的阅读习惯对林语堂的翻译方法均起着很大的导向性作用.  相似文献   

6.
本文简述了功能翻译理论的理论要点,探讨了该理论的核心——目的论,并通过对翻译实践中virtual一词的翻译进行分析和研究,阐释了功能翻译理论在翻译实践中的运用与指导作用。  相似文献   

7.
丘晓芬 《长沙大学学报》2014,(3):105-106,110
功能翻译理论重视翻译目的,把翻译拓展为一种交际行为,并将译者作为翻译过程中的一大重要因素,将功能翻译理论引入商务英语翻译具有重大意义。目的论作为功能翻译理论的核心理论,为商务英语翻译提供了方向,实现了翻译的交际功能。连贯和忠实法则从属于目的论,又相互作用,实现了原文信息的尽量忠实和译文的连贯与精确。  相似文献   

8.
傅海英 《当代地方科技》2012,(12):115-115,117
旅游景区公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。本文指出我国公示语英译的研究现状,介绍了目的论以及旅游景区公示语的功能分类,从目的论的角度探讨了公示语的英译问题,并提出相应的翻译策略,有助于旅游景区翻译的规范化。  相似文献   

9.
功能派翻译理论20世纪70年代产生于德国,其奠基理论为翻译的“目的论”( Skopos theory )。本文从旅游景点介绍翻译的功能和目的性出发,结合一些地方旅游景点汉语介绍英译文本,阐述了功能理论尤其是目的论对旅游景点介绍中译英的重要指导作用。  相似文献   

10.
传统的广告翻译以对等翻译理论为指导,存在一些不足。本文尝试从新的角度,即以目的论(功能翻译的核心理论)为理论基础,通过对广告翻译的实质、目的和译文预期功能的分析,说明为实现译文的预期目的和功能,广告语篇的英汉翻译应采用目的论指导下的“自上而下”的功能翻译策略,同时结合意译、删译、改译及仿译等行之有效的翻译手段。文章从广告语言特点、文体风貌、交际功能实现的角度,分析了该策略的运用及特点。  相似文献   

11.
王乐 《科技信息》2009,(28):I0117-I0118
The 1970s saw a development of the Functionalism, with its three representative scholars Katharina Reiss, Hans. Vermeer and Justa Holz Manttari. Kathafina Reiss proposed the text type theory; Vermeer brought up the skopostheory and Mantarri translational action theory. The Functional theories are very useful for the translators to adopt a right translation strategy. In these years, various kinds of advertisement have appeared in people's daily life. They are becoming one important part in our culture. The companies need advertisementS to sell their productS and the consumers need the advertisement to decide which brand to buy after comparison. This paper will discuss how they are applied to the advertisement translation  相似文献   

12.
严红红 《科技信息》2010,(1):157-157,192
本文通过介绍目的论的基本观点、广告的特点,中西文化下汉英广告语的比较,来说明目的论在广告翻译中的适用性。  相似文献   

13.
黄薇伊 《科技信息》2013,(13):222-222
目的论是翻译理论的一个重要分支,翻译者可以自由选择可行的翻译策略来达到其翻译目的。本文基于翻译目的论,以《背影》张培基译本为研究对象,从环境描写、外貌描写和动作描写三个方面探讨译本是如何在写作手法上体现原文的内涵与抒发作者的感情。  相似文献   

14.
栾奕 《科技信息》2010,(21):I0258-I0259
翻译是英语学习中非常重要的一项技能。翻译课如何取得实效,关键在于,要使学生通过对这门课的学习,不仅掌握翻译的一些基本理论和方法,而且还能获得较强的实际翻译能力。本文对于大学英语翻译教学方法作出了一些介绍和总结。  相似文献   

15.
本文以最佳关联原则为指导,就旅游资料英译时如何实现最佳关联提出了一些看法,分别讨论了类比法、增译法和减译法这三种实现最佳关联的翻译方法。  相似文献   

16.
论文言文的英语翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
文言文的英语翻译是提高英语专业学生的翻译能力的主要目标,通过加强学生的双语能力和双文化深度,从而改善提升其翻译层次。现阶段学生的文言文英语翻译能力存在问题主要表现在语言敏感度较差,古代和国外文化意识淡薄,受翻译习惯性思维影响严重。提高学生的文言文英语翻译能力,重在课堂实践中培养学生扎实的双语基本功和对中英两种文化深刻的理解和认识,能准确理解汉语古今词义的差异,来确定具体的教学实践方法。  相似文献   

17.
《六祖坛经》英译始于黄茂林先生,黄先生《六祖坛经》英译本在佛经翻译史上占有重要的地位,黄先生英译本语言流畅,翻译风格清新,使用了多种翻译手段,是个难得的好译本。但是,黄先生《六祖坛经》英译本也同样存在着佛经英译中普遍反映的难点问题,相关研究可资佛经英译参考。  相似文献   

18.
进口商标翻译浅探   总被引:4,自引:0,他引:4  
商标是一种商品表面或包装上的标记、记号,使这种商品和同类的其他商品有所区别。商标翻译是把商标由一种语言翻译成另一种语言,井尽量保留原商标的风格和含义,它属于商务翻译的一种,有其自己的翻译原则、标准和方法。  相似文献   

19.
以俄裔美国作家、翻译家纳博科夫的《翻译问题奥涅金的英译》为基础,深入地挖掘他的翻译思想,并提出翻译方法的采用应该考虑多种因素,如翻译目的,读者群等.  相似文献   

20.
模糊语言学的模糊理论为译学研究和数字模糊语义的翻译开辟了新的途径.本文通过<浮躁>英译本中大量汉语数字英译的实例,对比分析了英汉数字的语义模糊现象及其语用含义的移译转换,着重讨论了文学作品及交际语境中汉语数字的英译策略与规律.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号