首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
张淳  院佳莉 《科技信息》2011,(2):160-160
大学英语是各高校开设的一门必修的公共基础课。长期以来,大多数教师和非英语专业学生只重视英语"听力"、"阅读"、"口语""、写作"和"综合英语"等课程的学习,"翻译"知识总是被忽视。其实翻译教学是高校外语教学中的一个重要组成部分,它不仅能激发学生的学习兴趣和乐趣而且是培养复合型人才的重要一环。本文结合目前我校非英语专业英语课程的设置与教学情况,论述了非英语专业学生学习翻译基本理论和技巧的必要性,并就该课程的设置和教学提出了作者的观点。  相似文献   

2.
目前,国内英语专业的应用翻译教学在课程设置、教材建设、师资力量、学生翻译实践以及学生译德教育方面存在一系列问题,使应用翻译教学陷入了困境,严重影响了应用翻译人才的培养。因此,有必要合理调整课程设置、加强综合性应用翻译教材的建设和应用翻译教学师资力量的培养、引导学生积极参加应用翻译实践、加强学生译德教育,以便找到一条使应用翻译教学摆脱困境的出路。  相似文献   

3.
高校英语专业承担着培养复合型英语人才以适应多元化社会需求的任务。针对目前科技翻译人才严重不足的问题,从跨文化、跨学科的多元化角度对英语专业课程中科技翻译教学的现状,包括学科建设、课程设置、教材建设、师资培养、教学方法等方面做出分析,并就提高英语专业科技翻译教学质量的相关措施提出设想。  相似文献   

4.
赵娇娇 《科技信息》2013,(24):155-156
随着经济的全球化发展和各国文化交流的日益加强,外宣翻译已成为世界了解中国认同中国的一扇重要窗口。大批的专家学者致力于该领域的探索和研究,并取得了有益的成果。这种迫切的需求从一个侧面反映出外宣翻译的重要性,同时也对我国外宣翻译人才的需求提出了更高标准。然而,目前我国外宣翻译领域仍旧存在一系列问题,这反映出我国高校英语专业教学中外宣翻译课程设置的不合理甚至是缺失现象。本文分析了目前我国高校英语专业外宣翻译课程设置中所存在的若干问题,提出平衡发展、协调发展和换位发展的三位一体教学改革模式。  相似文献   

5.
按照当前翻译界的划分标准,高职院校英语专业翻译课程是一个尴尬的角色。是否应该开设,如何定位,目前尚无定论。文章认为,课程功能、市场需求和学情决定高职院校英语专业翻译课程属于翻译教学的范畴,应该开设,且应该有自己的特色。  相似文献   

6.
浅谈大学英语翻译教学中的问题以及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
贾少溥 《科技资讯》2006,(35):110-110
本文认为对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因.改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高.  相似文献   

7.
为了适应四化建设的需要,外语教学必须进行改革。教学改革的内容相当广泛,它涉及教育结构、课程设置、教材和教学法等方面。其中教学法的改革是很重要的。 精读课是一门综合性的课程,内容包括语音、语法、词汇、句型、翻译、修辞等方面。它是英语专业学生的主要课程之一,任何别的课程都不能取而代之。如果说大学英语专业一、二年级的精读课教学是要学生在语音、语法和词汇上打下扎实的基础,使他们有良好的听、说、读、写的习惯和能力,那么三、四年级的精读课教学则要学生扩大和加深知识面,提高和全面掌握听、说、读、写的能力,特别是翻译和写作的能力。  相似文献   

8.
翻译是高校英语专业主于学科,是高校英语专业学生必须具备的听、说、读、写、译的五种基本技能之一。翻译课教学应注意翻译课与基础课程的关系;注意与教材教法的关系,注意笔译与口译的关系,注意中与英的关系,注意传统翻译与电脑辅助翻译的关系。只有这样,翻译课教学才能树立以学生为中心,重视独立学习能力创新精和神的培养,有效地提高翻译的教学质量。  相似文献   

9.
从英语专业的培养目标和培养模式、课程设置和课程建设、教学内容和教学方法以及教学评估和教学实践等方面,探讨重庆大学外国语学院英语专业本科改革教学的途径。  相似文献   

10.
我国英语专业阅读教学多年来一直受到传统教学法(语法-翻译法)的影响,造成课堂教学过分强调词汇和语法,忽视了引导学生快速阅读原文,造成不少大学英语专业毕业生的阅读能力低下,为了尽快改变这种现状,英语专业教学必须尽可能提早加强对学生的快速阅读能力的培养,另外,定期举办跨文化讲座和开设跨文化课程也是必不可少的重要内容之一。  相似文献   

11.
栾奕 《科技信息》2010,(21):I0258-I0259
翻译是英语学习中非常重要的一项技能。翻译课如何取得实效,关键在于,要使学生通过对这门课的学习,不仅掌握翻译的一些基本理论和方法,而且还能获得较强的实际翻译能力。本文对于大学英语翻译教学方法作出了一些介绍和总结。  相似文献   

12.
史建楠 《长春大学学报》2012,(4):490-491,494
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。在教学中应恰当运用翻译教学法,以提高学生的翻译能力。本文结合大学英语的教学实际分析了翻译教学在大学英语教学中的作用及其运用。  相似文献   

13.
翻译作为一种教学方法或手段,在英语教学中有着悠久的传统,但随着翻译法的种种弊端在语言教学发展中的突显,翻译手段屡遭诟病,被认为过分依赖母语而妨碍了外语习得。然而,从语言学习的角度看,翻译无疑是一种认知策略,即以母语为基础,理解或输出第二语言。在英语教学中,使用翻译手段适当地进行两种语言之间的转换对于促进学生的语言能力发展是有益的。  相似文献   

14.
课堂创新是高等职业教育教学改革中不容忽视的重要内容,也是提高高等职业教育教学质量的落脚点。以《商务英语翻译》课程为例,探讨教师从教学内容、教学方法和教学管理方面开展课堂创新,积极为学生构建各种学习支架,有效延展课堂教学,使学生能够有效地进行知识和技能的内化,从而提升学生的翻译能力、思维能力、创新能力和职业素养。  相似文献   

15.
翻译是英语专业开设的一门实践性很强的主干课程。翻译实践教学的实施情况直接关系到学生翻译实践能力的提高。以翻译实践能力为视角阐述目前体育院校翻译教学面临的困境并对产生的原因进行分析,在此基础上构建体育院校英语专业翻译实践教学模式,课内实训和课外实践相结合,建立互助翻译小组、采用“以过程为导向”的教学方法、改革考核方式、组建课外翻译团队、开发利用网络资源、布置务实的翻译作业,以期提高学生翻译能力和团队协作能力。  相似文献   

16.
本科英语专业高年级阶段开展计算机辅助翻译教学在全国范围内是一项创举,它不仅拓宽了信息时代英语专业的课程与教学体系,更是探索培养本科应用型翻译人才之路中的大胆尝试。在对河南财经政法大学成功学院外语系已经进行为期八周的计算机辅助翻译教学基础上,对该校"计算机辅助翻译课程实验班"进行了问卷调查分析,结果表明,大部分同学学习该课程的动机主要是为了提高英语翻译水平和通过翻译考试,很多同学还未充分认识到计算机翻译软件知识和计算机辅助翻译理论学习的重要性,这些都为该教学实验的改进指出了方向。  相似文献   

17.
自教育部设置本科翻译专业学位点以来,翻译专业教学研究得到了长足的发展.然而,对于广州大学这一类未正式获得教育部批准设置本科翻译专业的院校,相关的翻译教学研究相对薄弱,其中有关翻译理论课程设置的研究尤为少见.以广州大学外国语学院英语翻译方向本科生开设的《翻译研究导论》课程为例,结合期末考查和期末问卷调查情况,阐述本科翻译专业(方向)教学中设置翻译理论课的重要作用.  相似文献   

18.
该项研究主要调查并分析福建省部分高职高专院校英语专业的翻译教学现状,提出福建省高职高专的翻译教学尚处在不成熟阶段,系统性、实用性和科学性都有待提升。翻译课虽是高职高专英语专业的一门重要必修课,但有关教学建设却相对滞后:教学界定较为模糊,教学目标不明晰,教学方法、师资建设、教材开发及评估体系都与高职培养目标存在一定的距离。  相似文献   

19.
化在大学英语教学中起着起来越重要的作用,而翻译是进入化教学的手段,首先论述了语言、化与翻译三之间的密切关系,然后以词汇为例探讨了所蕴涵的化内涵及其翻译方法。  相似文献   

20.
在当前大学英语教学中,翻译仍然是教学中的难点。教学过程中,大部分老师仍然以教授翻译的原则以及译文的解析为主。学生们则停留在对句子、文章的死记硬背上。本文主要从汉英文化思维差异的角度,浅谈大学英语教学中的翻译教学。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号