共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过对日语母语话者、中国日语学习者关于愿望表达"~たがる"的使用情况和使用意识的调查,发现母语话者与学习者之间有明显的差异.这些差异即偏误的背后存在着该表达的"失礼阴影"及其在教学上重视不足的问题.然后通过语料库对实际正用例进行考察,找出该表达的语用学特征,进而总结完善该表达的使用定义,并对其周边如其他"~たがる"等问题进行了探讨. 相似文献
2.
在日语中,副词数量庞大,属性复杂,分类方式繁多,并且随着时代的变化使用情况也在不断的发生着变化。本文以音声语料库 这三个表示“一定,务必”意义的副词误用为例并结合其正确用法,运用认知语言学对中国人日语学习者关于这三个近义副词的意义用法的误用到正用的过渡过程进行分析考察,以便对学习者的学习运用有所帮助。 相似文献
3.
在学习外语时,经常会产生误用。尤其是中日两国,在文化和语言上有很多共同点,非常容易导致混淆,比如在日语中关于副词的近义表现很多,所以对于以汉语为母语的中国人日语学习者来说,副词的误用是无法避免的。所以对学习者来说,清楚地掌握近义副词的区别是迫在眉睫的事。本着这个目的,希望通过分析副词的性质特征、语法功能等对日语学习者更加透彻地理解近义副词提供帮助。该文主要以「せっかく」、「わざわざ」、「わざと」这三个词为例,对三个词的例句进行分析。从而寻找它们的共同点和区别,使中国人日语学习者能正确的把握近义副词,减少误用。 相似文献
4.
吴菡卿 《芜湖职业技术学院学报》2011,13(1):32-35
日语表示条件关系的接续助词,具有代表性的便是「ば」「たち」「なち」「と」.这四个接续助词,笼统地说,都可以译为汉语"如果~的话~",所以对于中国的日语初学者而言,一般很难区分出这四个词在用法以及意义上的不同.对这四个词用法的分析与比较有助于学习者区别其用法及意义. 相似文献
5.
中国日语学习者在自他动词习得过程中的母语负迁移现象研究 总被引:1,自引:0,他引:1
<正>1先行研究中日两国语言由于有着深远的历史渊源,无论字、词,乃至句式都有很多相似之处,因此,中国的日语学习者在学习日语的过程中总会感觉掌握日语并不困难,但在那些初看来为相似之处并认为其会对日语学习带来便利的同时,也导致了以汉语为母语的日语学习者在日语学习过程中,会由于母语的影响而对日语学习引起负迁移作用。很多外语学习者,尤其是初学者在学习外语的过程中会经常出现以下现象:当一句话出现在眼前,需要用外语表达时,首先想到的是用中文如何表达,然后将中文的意思表达直接译成目标语。这一现象在日语学 相似文献
6.
在学习日语的过程中出现错误是不可避免的,其中日语接续词的错误也很多。因此研究日语学习者的病句对日语学习者以及从事日语教育的工作者有很大意义。本文以中国的日语学习者为对象,通过分析他们在发言、写作、对话时出现的有关接续词的病句,明确了日语学习者在接续词的使用上存在着对近义词的混淆,语体上的错误,乱加接续词,漏掉接续词以及对话中出现错误等特征。 相似文献
7.
格助词"に"和"て"在日语当中使用十分频繁,在实际运用时也容易混清,可以说这两个格助词是日语学习的难点之一.为此,本文将对二者的用法和区别进行总结和分析,以期日语学习者能够正确地理解和运用. 相似文献
8.
日语的~につれて、~にしたがって、~にともなって、~とともに等四词的语意相近,语感也有容易混淆的地方。如何记忆并区分这四个语法点,常常困扰着日语学习者们。本论文试图通过对这四个语法点的接续、语感、语意、其他用法这四个方面的分析和议论,帮助学习者了解它们之间的区别。 相似文献
9.
授受表达是日语中具有代表性的语言现象,对于日语学习者来说正确理解和翻译日语的授受表达是一个重点也是难点。语言渗透着一个民族的文化,在汉译过程中正确处理这一语言现象除了了解这一表达的词汇及语法含意外,还应该从文化层面对这一语言现象进行分析,深入理解文化与语言之间的交互作用。本文拟从文化视点着手探讨日语授受表达的汉译问题。 相似文献
10.
"视点"是发话者观察事物的视角和立场。日语中的诸多表达受到视点的制约,"视点"的不同直接影响和决定着语言表达方式的不同。日语中的授受表达作为表达人际关系的常用语言形式,就受到了视点的制约。本文从"视点"角度出发,对授受表达进行分析和解读,旨在使日语学习者排除母语干涉的影响,准确掌握授受表达的技巧,顺利实现语言交际的目的。 相似文献