首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
作为人类的一种认知模式,转喻与语言有着密不可分的关系,在词、语法以及语篇等层面上,转喻都有所表征。采用理论与实践结合的案例分析法,通过对比分析体育新闻语篇中的英汉文本,阐述转喻在英语体育新闻语篇的翻译中扮演的重要角色。研究表明,在翻译体育新闻语篇中的转喻现象时应充分考虑读者的主体地位和语篇连贯性因素,以提高翻译的质量和效率。  相似文献   

2.
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。  相似文献   

3.
体育汉英/英汉翻译的“特效处理”   总被引:1,自引:0,他引:1  
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。  相似文献   

4.
苏姗·巴斯奈特是文化翻译学派的领军人物,在国际译坛有深远影响,本文对其文化翻译理论、戏剧翻译策略、可演出性、框架文本等观点进行评介。  相似文献   

5.
瓶装水是人们日常生活的必需品,因此其商标词的翻译也备受关注。国内市场上常见瓶装水品牌商标词的翻译中存在很多问题,需进一步提高翻译质量,这样不仅对瓶装水商标词的翻译实践提供理论上的指导,并能够帮助瓶装水企业在国际市场上树立品牌。  相似文献   

6.
介绍了机器翻译方法和统计翻译模型,利用国际开源软件构建了一个基于短语的蒙汉机器翻译系统.初步试验结果表明,基于短语翻译方法的蒙汉机器翻译系统具有较好的翻译效果.  相似文献   

7.
法国释意派理论是以对口译或国际会议翻译的研究为基础,主要针对翻译过程展开研究的较为系统的理论。其对翻译过程的认识同时适用于口译、书面翻译。在其理论指导下,巴黎高等翻译学校多年来为法国及全世界培养出了优秀译员。我国目前尚未建立专门的翻译学校,法语翻译的培养大都在语言院校进行,如何根据我国教学现状和条件有效地进行法语翻译教学,是值得研究的重要课题,本文试根据释意理论与我国教学现状相结合进行法语翻译教学的初步探索。  相似文献   

8.
申王伟 《科技信息》2011,(10):I0166-I0166,I0168
罗曼.雅各布森(Roman Jakobson)在《论翻译的语言学问题》(On Linguistic Aspectsof Translation)一文中提出三种途径解读文字符号:语内翻译,语际翻译和符际翻译。本文采用逆向思维,提出用文字符号来解读影片中的非语言文化符号。通过介绍当前国际影视字幕解读的现状,提出在注重语际翻译的同时,也要特别关注影视节目中符际翻译这一长期为国内学者和影视制作人员忽视的影视解读问题,并提出作者关于影视字幕解读的几点设想。  相似文献   

9.
商标翻译的现状不容乐观,如何避免商标翻译中存在的误区,为国际市场提供高质量的翻译已经成为刻不容缓的一项任务.本文以此为出发点,尝试着在策略和方法上对商标翻译实践作一些初步的探讨.  相似文献   

10.
史浩  王利 《科技信息》2009,(10):117-118
科技翻译作为各国科技工作者之间学习、探讨、吸收、借鉴他国先进技术的桥梁,在加快科技信息转化传播、促进国际信息交流、提高国民科技素质方面发挥着重要的作用。本文分析了我国现阶段科技情报翻译工作的现状,阐述了科技翻译目前面临的主要问题,并从译者修养、质量监督、翻译工具和审美取向几个方面对如何改善现状提出建议,以期更新翻译观念,改进翻译方法,探讨科技翻译的创新形式。  相似文献   

11.
对体育新闻进行语篇功能分析可以进一步加深对新闻的理解。文章从韩礼德的语篇功能理论分析体育新闻语篇的特点,介绍了主位的安排及主位推进在体育新闻语篇中的作用,通过功能语言学的语篇功能理论分析了体育新闻语篇的特点及问题。  相似文献   

12.
《第五频道》期刊围绕“炫与释放激情”的主题,以娱乐的风格报道体育新闻,打造了一本全新的时尚体育期刊,彰显出体育新闻中的娱乐元素在现今体育新闻报道环境中的适应性与丰富性,体现了时尚与体育融合的精彩.  相似文献   

13.
基于NBA赛事新闻和文字直播的特点,提出一种NBA赛事新闻自动写作方法。首先根据两支球队的比分差,构建比分差函数,并提出基于比分差函数性质的数据分片算法和数据合成算法;然后对数据片进行分类处理,根据数据片的类别以及历史NBA赛事的新闻报道,构建NBA赛事报道模板库,并以球队和球员的表现为中心,将数据片的信息填入已构建好的模板,得到一篇自动生成的NBA赛事新闻稿。提出4种指标衡量NBA赛事新闻自动写作的质量。实验表明,该方法有效、可行,并且写作速度较快,能够对赛事新闻撰写者提供帮助。  相似文献   

14.
李红  魏斌 《皖西学院学报》2010,26(3):122-124
运用资料整理法,逻辑分析法分析模糊语言在体育新闻报道中的运用。旨在说明模糊语言在体育新闻报道中的语用功能,指出其运用的三个误区,揭示模糊语言在体育新闻报道中的意义。  相似文献   

15.
互联网技术的快速发展,不仅助推了网络媒体的新闻实践,也促使网络体育新闻的传播形态不断产生变革。借由对新浪网的NBA总决赛报道这一典型个案进行分析,将可呈现出国内门户网站在应对重大体育赛事上,新闻报道模式与新闻理念的变迁轨迹。  相似文献   

16.
体育新闻标题的制作对于体育新闻的传播至关重要。本文通过大量实例,对汉英报刊体育新闻标题在词语和语法层面的文体特征进行探析,比较其异同。两种语言标题在体现体育新闻要求、特点、及作用方面有共性的一面,而在具体语言表现层面有各自独特的文体特征。汉语标题用词丰富,多来源,娱乐性强,句式多变,整体风格多样化;英语标题在词汇和语法上偏向简洁、精炼和客观,经济性原则占主体。  相似文献   

17.
以军事化的体育语言为研究点,对比研究陕甘宁边区体育新闻报道与现代体育新闻报道中军事化体育新闻报道语言的特点与作用。研究认为,陕甘宁边区体育新闻报道中的军事化体育语言由当时的军事化环境决定,更具有真实的意义和特点,反映了当时的抗战以及体育运动军事化的特点。现代体育新闻报道中军事化体育语言的运用只是借战争的隐喻反映体育运动的竞争气氛,迎合读者新奇多变的心理,增强体育新闻报道的形象性和可读性。  相似文献   

18.
Challenges in translation can be approached from the perspective of intercultural communication, and translation also plays a major role in communication between cultures. The translators of news should be culture conscious and adopt flexible strategies in dealing with cultural differences. In news translation, the readability of the target language text counts the most.  相似文献   

19.
NBA新闻在我国已成为各大体育媒体报道的热点和重点.但NBA赛事发生地远在美国及球队所在地域的分散性等特点,客观上给我国媒体报道造成新闻源匮乏的难题.有鉴于此,本文重点探讨有效解决我国平面媒体NBA报道新闻源的方法和途径,以期为中国平面体育媒体新闻报道的发展提供理论借鉴和实践指导.  相似文献   

20.
新闻标题常被称做“新闻报道的眼睛”,要求简洁、准确、生动、别致。网络英语体育新闻标题在时态、句子结构、词汇、修辞等方面都具有自己的特色。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号