首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
傅海英 《当代地方科技》2012,(12):115-115,117
旅游景区公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。本文指出我国公示语英译的研究现状,介绍了目的论以及旅游景区公示语的功能分类,从目的论的角度探讨了公示语的英译问题,并提出相应的翻译策略,有助于旅游景区翻译的规范化。  相似文献   

2.
公示语是面对公众给予公众以提示、告示及警示的语言文字或图形符号。其翻译水平体现着一个时代、一个国家或一个城市的风貌。随着中国对外开放步伐的加大,越来越多的外国友人来华参观、旅游。这使得旅游景区的公示语翻译显得尤为重要,因为这不单单是两种语言文字符号的转换问题,关键的是两种语言文字所代表的文化的接轨。本文从翻译与文化对等角度阐释旅游景区公示语的翻译及其在翻译过程中应注意的问题。  相似文献   

3.
公示语不仅代表一个旅游景区的形象,而且直接影响到该景区的美誉度和游客的信心。调查分析表明桂东南旅游景区的公示语英译主要存在六个方面的错误。作者探讨了造成错误的原因,并提出了相应的解决问题的措施。  相似文献   

4.
在深入对比、分析、归纳洛阳市旅游景区公示语翻译的基础上,以功能翻译理论为指导,按照所存在的问题,分门别类进行归纳,做出分析,并提出对策建议.  相似文献   

5.
张彩霞 《科技信息》2012,(25):6+45-6,45
双语公示语在旅游景区随处可见,然而河南省旅游景区的公示语英文翻译存在着一些典型问题。旅游景区的公示语翻译不规范不仅会直接影响其信息功能的发挥,而且会影响到该旅游景区及其所在地区的形象。本文对河南省旅游景区公示语英译存在的问题进行了归纳与分析,并提出了一些建议和对策。  相似文献   

6.
景区公示语的翻译是发展景区国际旅游、展示景区形象的基础工作。以翻译写作学相关理论为指导,根据英汉公示语的社会功能与语言个性异同,结合漳州市景区英文公示语实例,认为案例中存在的主要问题既涉及译者目标语基础和翻译态度,又与译者目标语写作能力不足相关。公示语翻译在“译写”时,采取不译或省译、仿译或套译、创译等实用译写路径,以此提高准确度,同时从业人员要有责任意识,使公示语成为传播现代化滨海城市对外形象和中国文化“走出去”的有力支撑。  相似文献   

7.
随着我国旅游产业的蓬勃发展,旅游景区内的译介工作对吸引外国游客发挥着越来越重要的作用。旅游景区内公示语的英译就是景区的一张名片,其译介水平是衡量景区服务质量的标准之一。从语言文化差异的视角来探讨公示语的翻译,不仅能让译者了解汉英两种语言的差异,还能深刻体会中西两种文化的不同,从而有利于译者避免公示语英译常犯的翻译失误,进一步提高公示语的译介水平。本文以四川省南充市万卷楼风景区为个案,从语言文化差异的角度详细探讨了四类公示语的英译。  相似文献   

8.
文章以德国功能主义翻译观为指导,从公示语的文体特征和翻译目的出发,对当前喀什古城景区公示语英译中存在的问题进行实证分析,从理论、政策及实践角度提出改善景区公示语翻译的对策,为营造景区规范良好的语言环境提供一定的借鉴和参考。  相似文献   

9.
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境及人文环境的重要组成部分。旅游景区公示语作为对外宣传的“窗口”日益显示出其重要性。本文以湖北九宫山风景区的公示语翻译为例,分析了其中存在的主要问题,指出提高人们对公示语翻译重要性的认识以及制定统一的公示语翻译标准是提高翻译质量的有效途径。  相似文献   

10.
该研究调查通过线上线下和访谈等多种方式,收集外国游客对三亚市旅游景区公示语英译的反馈和评价,总结英译失误的类型和原因,以期为今后三亚市旅游景区公示语英译规范提供数据支持。  相似文献   

11.
伍慧玲 《韶关学院学报》2010,31(11):101-106
红色旅游景区游客满意度是其可持续发展的重要因素,在对湖南韶山红色旅游景区的散客、自组团队游客进行的满意度调查显示:游客对景区红色资源的展示满意度较高,而对景区整体形象及服务的满意度相对较低。由此可知,提升红色旅游景区游客满意度的重点,是加强整体形象建设和服务改进。  相似文献   

12.
旅游文本是国外游客了解、认识旅游景点的重要手段和途径.但由于中西文化差异等方面的原因,在旅游文本的翻译过程中难免出现差错或误译.在此仅简单列举泰山旅游文本翻译中存在的部分误译现象,以选用正确的译本吸引更多的国外游客,从而促进泰山旅游业的新发展.  相似文献   

13.
姜璇 《科技信息》2009,(31):J0170-J0171
随着全球化的加快,世界旅游经济的增长,越来越多的中国旅游景点介绍被翻译成英文。但由于英汉语言和文化的巨大差异,要实现旅游文本的预期功能,译者可用功能翻译理论为指导,将功能理论应用于旅游文本的翻译。  相似文献   

14.
泰山旅游产业由于泰山的资源、市场以及游客的诉求均有其独特的文化背景,而彰显出其有别于其他景区的特殊性和复杂性。如何将传统的泰山文化与时下的旅游经济联姻,是泰山旅游界面临的一大课题。泰山文化元素主要包括物质化的文化遗产和非物质文化遗产,借助旅游这一载体,充分挖掘泰山文化的丰富内涵,推进泰山旅游和泰山文化的密切融合,共同繁荣,有着重要的社会效益和经济效益。  相似文献   

15.
"八景"文化根植于传统文化,在文化传承方面有着不可替代的作用。同时,它又是一种旅游文化资源,是地方文化品牌建设以及城市建设、旅游开发当中不可忽视的历史景观资源。田东县在打造百越古道文化品牌时可以借鉴传统八景文化来开展田东八景评选,以此来打响社会知名度,提升文化旅游的品味和内涵。  相似文献   

16.
旅游景区标识规划设计初探   总被引:4,自引:1,他引:3  
旅游景区标识是旅游景区环境的重要组成部分,有助于旅游者顺利地完成游览过程,获得满意的旅游体验.本文首先分析了旅游景区标识概念、功能和优缺点,然后分析了景区标识规划设计的指导理论、规划原则、设计要素及布局、制作、安装要点,在此基础上,分析了国内外旅游标识研究研究现状、存在的问题,并提出了针对性的建议.  相似文献   

17.
北海市拥有丰富的滨海自然旅游资源和独具地方特色的滨海人文资源.但存在资源开发不合理问题,部分旅游资源尚待开发和挖掘,生态化旅游开发尚需向更深层次拓展.针对旅游开发现状,尤应加强景区的生态化建设和生态性旅游项目的策划开发,挖掘与开发滨海特色性旅游文化,确定旅游资源容量以控制调节游客量,在旅游发展中追求经济、社会文化和生态综合效益的最大化.  相似文献   

18.
本文讨论了生命力度量在旅游生命周期研究的应用,提出了游客力强度与旅游生命周期的辩证关系,进而深入探讨了在景区管理中如何依据生命力度量对旅游生命周期的影响进行景区管理改革.文章以黄山风景区为例进行了应研究,计算得出1979-2010年黄山风景区的生命力度量曲线图以及生命周期阶段划分,建议景区应顺应市场需求变化,深化景区内涵,打破内容相对僵化的模式,赋予风景区以新的体验.  相似文献   

19.
真实性理论无论是在景区旅游开发还是具体的旅游产品设计中都是一种重要的理论方法.在社会转型和游客品味不断提升的当今社会,风景区的旅游规划和产品设计坚持运用真实性理论具有重要的现实和理论意义.文章以仙居五大国家级风景名胜区之一的公盂岩景区旅游产品的设计为例,分析真实性理论在其具体的景区旅游产品设计中的应用,并以此为依据说明真实性理论对景区产品设计的重要性.  相似文献   

20.
旅游资料翻译刍议——语言文化差异造成的难点及其对策   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于中西方语言和文化差异等原因,准确地传达旅游资料中的信息并让海外游客了解中国旅游景观的深厚文化底蕴是件困难的工作。文章从旅游资料的文体特点、翻译的难点入手,分析了旅游资料翻译的策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号