共查询到20条相似文献,搜索用时 515 毫秒
1.
随着译学研究的"文化转向",翻译研究呈现出从规定性转向描写性,从原文转向译文的趋势.而作为翻译活动的主体--译者的研究便不可避免的被提上了译学研究的日程.本文拟从现、当代的西方译论中有关译者理论的梳理,论述译者主体性怎样经历了一个由"隐身"到彰显的过程. 相似文献
2.
隐喻不仅是一种修辞现象,还是人类以一种事物去理解和体验另一种事物的心理映射过程。隐喻研究从修辞学到认知语言学的转向,为隐喻的翻译研究带来诸多启示,尤其是诗歌隐喻翻译。诗歌隐喻翻译对译者来说是重点之一,因为诗歌中无处不存在着隐喻。本文以Lakoff的概念隐喻为基础,通过对"旅夜书怀"两个译文的对比分析,试图探讨原著与两个译本反应的心理映射是否一致,为隐喻翻译的策略和评价提供新的视角。 相似文献
3.
从总体上看,目前绝大多数大学生都具有强烈的现实使命感和社会责任感,品德高尚,但也不乏对"知耻感"的漠视和麻木,"知耻教育"是当代大学生思想道德教育工作的重要环节。为此,我们需要准确把握"耻"和"知耻感"的内涵及其道德价值和"知耻教育"对大学生健康成长的重要意义,继承、汲取我国传统"知耻教育"的精华,遵循道德教育的内在规律,大力开展大学生"知耻教育"。 相似文献
4.
从后殖民主义理论视角看中国当代翻译研究的“失语症” 总被引:1,自引:0,他引:1
近十几年来,中国的翻译研究主要集中在引介和学习西方理论,而对于本国翻译理论的研究却太过忽视,以至于目前中国的翻译研究独创理论十分稀少,即呈现了曹顺庆教授所提出的"失语症"现象。本文从后殖民主义视角出发,分析了中国翻译研究对待西方翻译理论的状况及其原因,提出了一些改善方法,以期能对治愈这种"失语症"做出些许贡献。 相似文献
5.
近日,昌平区依托于市级"221信息平台",建立了区级"221信息平台"。平台的建设是为了提高面向"三农"的信息服务水平及农业、农村的信息化建设水平,推动信息技术在农村的普及应用。该平台建设分内网平台和外网平台两部分。外网平台为"昌平三农信息网",目前基本框架已建成,内网平台为领导管理决策系统,包含设施农业、苹果产业、动物疫病防控和草莓产业4个子平台。 相似文献
6.
穆旦(原名查良铮)是我国现代著名的诗人,当代著名的翻译家,目前国内对其翻译作品的研究尚属起步阶段。诠释学翻译理论是20世纪中后期重要的翻译理论支派,影响深远。穆旦译诗的诠释学译论分析和文本细读表明,在等值因素翻译的"得"与"失"方面做到了很好的均衡,在译文表达上充分考虑到了译文读者的"理解"。 相似文献
7.
选聘高校毕业生到村任职,是党中央做出的一项重大战略部署,也是一项为新农村建设选拔人才的系统工程.大学生村官计划要成为"新农村建设的生力军工程",不仅要严把"入口"关,将新农村建设急需的人才选拔到"村官"队伍,更重要的是畅通"出口",以使大学生村官计划形成具有活力的流动机制.目前国家为大学生"村官"预设的五项出路的在实践操作上存在一些难题,阻碍了大学生"村官"计划出口的畅通. 相似文献
8.
本文根据陆剑明先生的《汉语和汉语研究十五讲》,从语言的认知分析角度探讨了"对"的六种语用限制因素,在北京大学CCL语料库(网络版)和作者内省语料基础上,阐述了什么时候中国人需要使用"对",并将这些场所进行了英汉语言对比。本篇文章从一定程度上帮助留学生理清了"对"的使用场合,并对对外汉语教学界关于"对"的研究提供了一些素材。 相似文献
9.
10.
梁亚冰 《浙江万里学院学报》2012,25(6):46-50
随着经济全球化的不断深入发展,商务英语翻译愈显重要,但简单的对等翻译无法解决由英汉语言文化差异所造成的交流障碍,而"零对等"作为一种新型的翻译处理手段,切合翻译功能目的论原则,可以更好地使译文与原文达到功能和效果上的对等,以实现和谐的商务交流。但目前国内对"零对等"翻译的研究还不多,文章着重以功能目的论为视角,从语言和文化两方面对商务翻译"零对等"现象进行研究。 相似文献
11.
有关"头"词语在英汉语中占有重要位置.本文通过认知手段(转喻、隐喻)对共时语义范畴"头"词汇进行分析,探索其内部认知机制,解释人类对客观世界构拟的相似差异性. 相似文献
12.
日语中助词"は"和"が"都可以前接体言表示主语.但在实际的应用中存在很多不同之处,为了使日语学习者更准确地认识、掌握这两个助词的区别が本文从多个方面进行了分析总结. 相似文献
13.
公示语向来被称作"城市的脸面",是给所有到中国来的外国人士留下第一印象的中国名片。目前在许多城市,公示语逐渐采用双语来表示。然而我国的公示语汉英翻译研究相对起步较晚,公示语翻译的错误比比皆是,这大大影响了公示语作用的发挥,削弱了城市形象。作为对传统"等值"观的一个重大突破,功能翻译理论为翻译理论和实践开辟了一个新的视角。本文根据功能理论,在大量实例的基础上,探讨了中国公示语翻译的现状和问题,并提出了相应的翻译策略。 相似文献
14.
模因论来自于达尔文进化论,是研究文化进化中文化模因传播复制现象的理论。中华"和"文化源远流长,作为中华传统文化重要的组成部分,很多与"和"有关的思想及话语从古流传到今。本文以模因论为理论基础,阐释了"和"文化传承的现象,并提出了对其他语言文化现象阐释的研究前景。 相似文献
15.
钟凤梅 《文山师范高等专科学校学报》2012,25(1):102-105
"三生教育"是否能取得实效,关键在于实践,而高职"三生教育"的实践不能脱离"工学结合"的大环境。应构建工学结合下"三生教育"实践模式——四个"复合"。三位一体即"实训前、实训中、实训后"的复合形成"工学结合"三个阶段全过程的"三生教育"实践格局;见识、感悟、体验三种实践方式的复合实现全方位的"三生教育"实践格局;三师一友的复合和三覆盖形成全员的育人格局。 相似文献
16.
本文从一元函数微积分角度出发,阐述了在微积分学习过程中所遇到的四类"模式方法",并对每一类"模式方法"进行解释. 相似文献
17.
中国是茶的故乡,是世界上最早发现茶树、利用茶叶和栽培茶树的国家。中国茶向西方各国传播开去,特别是英国形成了特有的英语茶语言。本文总结了中西方与"茶"有关的语言,并对其进行对比研究。 相似文献
18.
几十年来翻译界对严复提出的"信达雅"翻译标准褒贬不一,批判者认为"信达雅"理论不足取。常谢枫先生撰文《是"信",还是"信达雅"?》批评严复的"信达雅"翻译标准自身存在缺陷,且给翻译事业带来危害,而"信"才是翻译的唯一标准。事实上,许多批判者都未能将"信达雅"作为一个整体进行分析,更未能考量其历史背景,从而导致了理解偏差,误读了严复"信达雅"的本意并且忽略了"信达雅"的历史意义。 相似文献
19.
20.
近年来,"-friendly"复合词的数量越来越大,词内结构越来越复杂,"-friendly"词义延伸也越来越广。在大量语料的基础上,对"-friendly"复合词的构词结构、语义特征以及翻译策略进行讨论,概括出目前此类复合词的四类结构和四个语义特征,并总结出四种翻译策略。最后,对其发展前景做出预测。 相似文献