共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
数词是人类最早认识和使用的词类之一,不少数词在语言的发展过程中获得了十分丰富的语言意义和民俗文化意义,即数习俗。本文通过英、汉对比分析,探讨了数的起源和发展,数词在语言中的意义和作用,揭示了一些特殊数词所蕴含的文化内涵。数词既是一种语言现象,同时又是一种典型的文化现象,值得我们去探讨、研究。 相似文献
2.
吴华 《中央民族学院学报》2004,31(4):132-135
赛德克语的数词系统由系数词和位数词组成。辅助数词虽已出现,但还不足以构成一个系统。系数词主要是一到九共9个数字的基本数词。位数词发达,特别是十位数的层次区分非常细致。赛德克语数词在构成时,表现出黏着型语言构词的典型特征。当它表示数目时,更是呈现出严整的规律和整齐的类型化特点。 相似文献
3.
戚冰 《上饶师范学院学报》1987,(3)
汉语成语中数词的译法非常灵活,译者必须了解成语的含义及数词的作用。有些数词在成语中是实义词,具有明确的数量概念,就可直接用数词译出。但汉语成语中大多数数词並不直指其数,而是表多少、顺序、强调或夸张等修辞作用,这样的数词是虚义词,可意译,但译文中要反映出数词的修辞效果。还有些数词在成语中有典故,这类汉语成语最好套译有相似典故且涵义一致的英语成语,以保持语言的风格和色彩,使读者倍感亲切。当然还 相似文献
4.
潘平亮 《广西民族大学学报》2001,(Z1)
语义学的分支学科模糊语言学方兴未艾。语言中数词模糊性的例证随处可见 ,并有多种模糊表达方式。数词模糊性表达的现象 ,不仅有人类思维上的共性因素 ,而且有民族文化上的差异性因素 相似文献
5.
6.
7.
本文通过汉英数词不同的构词能力,使用频率及其语用意义,比较两者习语中的数词在实、虚指含义上的差异,来探究汉英翻译该如何填补相对的文化空缺,再者,由于英语数词的虚指对应比喻意义缺失,在翻译中只能舍弃原文的优美结构和主动的比喻,来求得原文在翻译中基本信息的传递。因此,汉英翻译就不能不采用一些策略来尽量保持两种语言中数词实、虚指的基本对应。 相似文献
8.
助数词在中日两国语言中被广泛使用,其意义和用法对日语学习者来说既是重点也是难点。日语助数词与名词的搭配不是唯一固定不变的,尤其对特性多样化的事物要具体问题具体分析,须考量其性质属性进行深化逐层分析。助数词与其搭配的事物名词之间可以尝试从说话人的情感心理以及事物名词的表现样态等角度来分析其呼应习惯性的特征。 相似文献
9.
语义学的分支学科模糊语言学是一门刚发展不久的学科。语言中数词模糊性的例证随处可见,并有多种模糊表迭方式。数词模糊性表达的现象,不仅有人类思维上的共性因素,而且有民族文化上的差异性因素。 相似文献
10.
冯月囡 《苏州科技学院学报(自然科学版)》1993,(4)
数词,顾名思义,是“表述数目”的词。人类的生产劳动、科学研究、日常生活,无时无刻不在使用数词。数词,除了表述一种数量概念,在语言交流中,还有修辞意义,或用来比喻,或用来夸张等,使语言表达变得更丰富、更生动、更形象。数词的这种修辞意义,不仅在汉语中随处可见,在英语中也可信手拈来。比如:汉语成语“百里挑一”,英语成语是“onein 8 thousand”。又如:形容人数不多的汉语成语有 相似文献
11.
12.
语言既是文化的载体,又深受文化的影响和制约。本文通过对汉语和法语两门语言数词不同特点的介绍,从形式、语音等几个方面进行差异比较,对汉法两国语言所体现出的文化内涵进行初步的分析和研究。 相似文献
13.
14.
在我看来,翻译是两种语言的交流,所以,语义的等值是翻译是否成功的关键。然而,翻译的时候,很多翻译人员注重的是动词、名词、形容词这些具有实际意义的词汇,而往往忽略了冠词、数词等的运用。因此,本文将试图指出翻译过程中经常出现的有关冠词和数词方面的错误或不当翻译,找出其原因,并试图为广大翻译人员提供一些翻译冠词和数词翻译的具体方法,希望大家今后能越来越关注这类词汇的翻译,使翻译能成为更好的交流工具。 相似文献
15.
数词在英汉语里都有着举足轻重的地位。除了用来表示精确的数目、数量,由于中西方各方面差异的影响,数词又拥有模糊性这一特点。本文通过英汉数词常用的模糊性数词语英汉数词语用的模糊性,探讨了数词模糊性在英汉语中的共性和差异。 相似文献
16.
吴显友 《重庆三峡学院学报》1997,(3)
语言中的某些特殊词汇除本身固有的音义结合的特点外,还蕴含着丰富的文化意义。本文从语义学的角度出发揭示了英汉两种语言中部分特殊词汇,如色彩词、数词、成语与典故等所蕴含的民族文化特征。 相似文献
17.
李玲 《重庆三峡学院学报》1997,(3)
英语中数词分为不定数词(如all,some,many等)和准确数词(如one,twoandhalf,fourthousand等)。对不定数词的否定是相对的,程度各有不同,而对准确数词的否定要简单得多,通常是“少于”。 相似文献
18.
日语助数词有计量和修辞等多种语义功能。其中,"一+助数词"的语义尤其多,这与数词"一"的语义特征有很密切的关系。本文拟从关注日语数词"一"的语义变化,考察"一+助数词"的语义功能。通过分析,要提示数词"一"与其他语言表达形式相同,不仅具有语义的扩展,也作为惯用语法结构的一个成分起着重要的语义作用。 相似文献
19.
本文在分析中文和韩文数词、量词的特点和不同点的基础上,论述两种语言数量短语的构成和使用方法的差异性,并强调应该避免其差异性的存在而导致在教授和学习上的错误出现。 相似文献
20.
讨论《论语》中数词和量词的用法,试图通过对《论语》使用数词、量词情况的统计和分析,来具体地阐述上古汉语数量词使用的大致情况以及量词与数词的关系。 相似文献